— Но какие-то исследования при его жизни вы проводили?
— Симптомы не казались мне угрожающими. Кроме того, вы же знаете, каким он был: терпеть не мог анализов и тестов, — ну а мы не настаивали. Впрочем, если судить по результатам аутопсии, предположительно Бобби мог достичь поздней стадии. Заметьте: я сказал «мог».
— А вы Ремми об этом никогда не расспрашивали?
— Ну, я в семейные дела не суюсь. К тому же у меня не было доказательств. Правда, уверен, она что-то такое подозревала, — торопливо добавил он.
— При всем том у них родилась дочь.
— В большинстве случаев пенициллин весьма эффективен против этого заболевания. И Саванна является живым подтверждением этого. Она очень здоровая женщина.
— Если Бобби заполучил-таки эту штуку, как долго она могла находиться в его организме?
— Десятилетия. Если уж перешла в хроническую стадию. При отсутствии должного лечения эволюция могла быть весьма значительной.
— Значит, Бэттл мог подцепить болезнь и после рождения Саванны?
— А мог и до. На последней стадии она не передается половым путем, так что если даже она была у него на момент зачатия Саванны, то опасности для плода это не представляло.
— И тем не менее Ремми могла от него заразиться?
— Я не знаком с ее врачом, но если миссис Бэттл таки заразилась, уж конечно, прошла необходимый курс лечения. По прошествии какого-то времени.
Кинг поговорил с врачом еще несколько минут, затем поблагодарил за консультацию и удалился.
Оставалось заехать еще в одно место. Шон заранее позвонил туда, чтобы убедиться, что магазин будет открыт, когда он до него доберется. Двумя часами позже помощник шерифа въехал на парковочную площадку, находившуюся в нижней части округа Колумбия. А спустя еще несколько минут входил в очень специфическое торговое заведение, где посвятил четверть часа беседе с одним из служащих.
— Так эта штука справится с задачей, о которой я вам говорил? — осведомился Кинг, разглядывая оборудование, предложенное продавцом в ответ на его просьбу.
— Даже не сомневайтесь.
Погрузив приобретенное устройство в машину, детектив отправился в обратный путь, держа курс к дому на воде. При этом на губах его играла довольная улыбка. Воистину информация — краеугольный камень любого расследования. Так его учили, и так он думал сам.
Шон едва успел войти в свое плавучее жилище, как вдруг услышал чьи-то быстрые шаги. Выглянув в окно, детектив увидел напарницу, торопливо шагавшую по направлению к доку, где стояла его лодка.
Кинг вышел на палубу, и Мишель, перейдя на бег, в следующую секунду оказалась рядом.
— Я всюду тебя разыскиваю.
— Что-нибудь случилось?
— Они думают, что нашли убийцу!
— Неужели? И кто этот тип?
— Слишком долго рассказывать, а у нас нет времени. Так что узнаешь обо всем на месте.
И оба побежали к стоявшему неподалеку пикапу Мишель.
Глава 84
— И малыш, значит, уверен, что это был его отец? — в третий уже раз спросил Кинг.
Они сидели в штаб-квартире городской полиции и обсуждали детали убийства в доме семейства Робинсон предыдущей ночью.
— Так он говорит, — ответил Уильямс. — Не представляю, зачем ребенку лгать.
— Но кажется, мальчик сказал вам, что стоял наверху лестницы и смотрел в темный холл внизу?
— С ним разговаривал отец, это точно. Называл мальчика по имени, говорил о старшем и младшем братьях, даже кличку игрушечного медведя упомянул. Кто еще это мог быть?
Шон хранил молчание и, откинувшись на спинку стула, играл с авторучкой, которую вынул из кармана, чтобы делать записи. |