— Прости. Я не должна была так говорить. Получилось, будто я завидую…
— Я очень рад, — отозвался Том, и девушка почувствовала, что он впервые говорит по-настоящему серьезно. — Все эти люди: бедная мисс Майра, делающая добро мисс Эмили (а она и впрямь делает добро — я это не отрицаю), сэр Роберт с его драгоценными кусочками бумаги и этот Персивал… — последнее имя он произнес как ругательство, не добавляя к нему никаких прилагательных, — представляют собой лабораторные образцы имущих. Мы, неимущие, склонны им завидовать, а почему бы и нет? Ведь трудно заставить себя чувствовать, что они заслужили то, что имеют, когда мы отлично знаем, что все это заслуживаем мы, а не они.
Энн засмеялась, чего ее собеседник не мог добиться, будучи несерьезным.
— Это звучит почти что разумно… О боже!
Восклицание было вызвано такси, остановившимся перед маленьким замком Персивала Йорка. Из него вылез Персивал, который, заплатив шоферу, помог сойти на тротуар роскошной блондинке. Автомобиль двинулся дальше, и в тусклом свете Энн и Том увидели женские икры, испытывающие на прочность обтягивающий их нейлон, каблуки, слишком высокие для скорости, навязанной Персивалом их обладательнице, пальто из черной синтетики, слишком блестящей, чтобы сойти за подлинный каракуль, и, наконец, копну волос, казалось сошедших с прядильной машины.
— Ты считаешь, — осведомилась Энн, и в ее голосе послышались язвительные нотки, — что заслуживаешь все, что имеет он?
— Моя скромность, — ответил Том Арчер, глядя вслед платиновой блондинке, которая вошла в замок в сопровождении его хозяина, — удерживает меня от уверенности, что я заслужил эту часть его владений. Должен заметить, Энн Дру, что ты злая, как кошка.
— Верно, — согласилась Энн. — Это иногда освежает, не так ли? Ай!
Ее пальцы впились в предплечье Арчера.
— Боже! — прошептал молодой человек. — Сколько времени он здесь находится?
— Кто? Где? — Мягкий испуганный голос девушки пробудил и в нем чувство страха.
— Да это же… — И Арчер рявкнул: — Уолт! Какого дьявола вы здесь делаете?
— Мистер Роберт послал меня за вами, — откликнулся Уолт бесцветным голосом.
— А мистер Йорк сказал, что ему нужно?
— Нет, просто велел найти вас, так как ему попались «Сибеки».
— Ему попались «Сибеки»! — простонал Арчер. — Передайте ему, что я сейчас приду.
Энн отпустила его руку и полезла в сумочку.
— Подождите. — Уолт остановился. — Я была на почте перед самым закрытием, и мне передали вот это для вас. — Она протянула письмо.
Уолт молча взял его и, держа обеими руками, зашагал в сторону замка Роберта Йорка. У него была странная походка — не шаркающая, потому что он шел бесшумно, и не раскачивающаяся, так как он держался прямо, а скользящая, словно его ноги двигались по рельсам.
— Ползет, как змея, — буркнул Арчер.
— И сколько же он здесь торчал?
— Понятия не имею.
— Может быть, недолго. — Энн глубоко дышала, как будто ей некоторое время приходилось сдерживать дыхание. — И он не змея.
— Во всяком случае, похож на нее.
— Чем?
— Не знаю, — огрызнулся Арчер. — Похож, и все тут!
— Дело в его глазах, — промолвила девушка. — Заметил, какие они круглые? Это создает иллюзию глупости.
— Иллюзия тут ни при чем. |