Изменить размер шрифта - +
Это, э-э, незаконно, как ты знаешь.

Вряд ли он меня узнал, но настроен был столь же враждебно. Я заставила его тащиться в такой холод. Вечно ему достается самая грязная работа: то утихомиривать сброд и отвечать на гневные звонки, то запирать ворота, то давать интервью, корча из себя кретина, то гоняться за сбежавшими машинами и малолетними дурочками по зимним окрестностям города.

Мои слова не могли бы ничего изменить, но я все же пыталась что-то выдавить из себя, а Совэйсон, оскалившись, сказал мне:

— Тебе повезло, если ничего не вышло из строя. Разве ты не знала, какими опасными могут быть эти игрушки? Испорченная линия. Да, тебе чертовски повезло.

Я хотела было их умолять, но остановилась. Сильвер стоял рядом со мной, молча глядя на них. Никто из них не посмотрел ему в глаза.

— Э-э, да. Давай сюда сумки, леди, — сказал Совэйсон. — Хм, вы, пожалуйста, возьмите гитару, — добавил он в адрес одного из четырех медведей. — Это имущества Э.М.

Сильвер тихо опустил сумки. Люди схватили их. Он протянул гитару тому, на кого указал Совэйсон, и тот сказал:

— Спасибо… тьфу ты, черт, — и захлопнул рот.

— Да, они вполне убедительны, — сказал Совэйсон. — Пока у них не вышибет прокладку. Ну, а теперь, юная леди. Ваше такси мы остановили на дороге. Оно доставит вас обратно в город.

— У нее не хватит денег, — сказал Сильвер. Они все вздрогнули. Совэйсон поперхнулся. Он махнул рукой другому медведю.

— Ступайте положите, э-э, деньги в эту проклятую тачку. Только до города.

Медведь кинулся прочь. Послушные прихвостни. Если бы Сильвер сопротивлялся, справились ли бы они с ним? А потом я увидела, как Совэйсон достает что-то из кармана. Он стал вертеть предмет в руках, и я разглядела в нем кнопки.

— Не надо, — сказал Сильвер. — Не делайте этого при ней.

Совэйсон снова поперхнулся, отравлял воздух своим дыханием.

— О, не волнуйся. Уж не думаешь ли ты, что мы понесем тебя к машине, когда ты можешь дойти сам? Давай, пошел. Левой-правой, левой-правой.

Сильвер двинулся, и я пошла за ним. Медведи от нас не отставали. Мы поднялись по ступенькам и выбрались из ущелья. Наверху стояло наше такси, к нему прислонился один из медведей.

— Заплатил и велел отвезти до центра, — бодро отчитался он. — Все в порядке, мистер Совэйсон?

— В полном.

Совэйсон и за ним Сильвер направились к автомобилю. Я хотела пойти туда же, но один из медведей поймал меня за руку и не пустил. Мои сумки лежали возле такси.

— Пожалуйста, вот ваша машина.

— Позвольте мне, — начала я, — позвольте мне поехать с вами. Хотя бы… до центра.

— Извините, мадам. Нельзя.

— Ну, пожалуйста. Я ничего вам не сделаю, — сказала я мужчине, дергая его за рукав и пытаясь улыбнуться. Он отцепил мою руку и взволнованно заговорил:

— Это всего лишь куча металла. Я знаю, что похоже — но это не человек. Они опасны. Он может ранить вас. Мы их просто расчленяем. Переплавляем. Через час все уже будет кончено. Времени нет. Жалеть тут не о чем.

Я отпустила его, и он вернулся к ним.

Сильвер был выше их всех. Он шел, как актер в роли юного короля. Плащ развевался у него за плечами. На волосах играл бело-голубой дневной свет, когда он шел от меня к длинной черной машине, похожей на древний катафалк.

Чтобы залезть в машину, Сильвер грациозно нагнулся. Ее окна были затемнены, как очки Совэйсона, и больше я его не видела, даже огня в волосах… волосах… волосах…

Совэйсон тоже сел в машину. Позвал остальных.

Быстрый переход