Изменить размер шрифта - +
Такая одежда шла ему больше, чем привычные костюм и галстук, да и его должность оценщика страховых убытков, не смотря на название, не была легкой работой по маранию бумаги. Он умел показать зубы, и благодаря этому знал многие грязные секреты, касающиеся инцидентов с известными Внутриземельцами. Именно так мы и познакомились.

— Как ты… — запнулась я, и Дэвид весело улыбнулся мне через улицу.

— Я хотел застать тебя в ФВБ, пока ты не ушла, — сказал он, и я заметила по губам, что голос в телефоне несколько запаздывает. — Я купил кофе. Тебе подойдет большой стаканчик, двойной экспрессо с дополнительной пенкой и каплей малинового сиропа? — спросил мужчина, приподнимая вверх стаканчик с кофе, который временно стоял на прилавке ларька.

— О боже, да, — ответила я, и он махнул оставаться на месте. Улыбнувшись, я прервала звонок. Дэвид не только знал, что я люблю кофе, но он так же знал, какой кофе мне по душе.

Двигаясь неспешно, невысокий мужчина ловко лавировал в потоке машин, держа в одной руке подставку с кофе, а другой махал машинам, чтобы пропустили его. И каждая замедляла ход, лишь слегка посигналив или ругнувшись вслед, настолько уверенно он себя вел. Дэвид был средоточием уверенности, и лишь малая ее часть была вызвана проклятием, которым я ненамеренно его наградила. Я случайно сделала его хранителем фокуса, благодаря которому он мог потребовать подчинения от любого другого альфы, включая членов его стаи. Он очень ответственно отнесся к своим обязанностям… в отличие от меня.

— Рэйчел, — поздоровался он, ступив на тротуар, и быстро поднялся по ступеням. — Ты отлично выглядишь!

— Я знаю, — сказала я, обняв его, и вдохнула сложную смесь паслена, древесного дыма и бумаги. Чистые, по плечи длиной черные волосы были собраны в аккуратный хвостик, и я не сразу разжала объятья, ощутив в нем силу не только в теле, но и в разуме. Когда мы встретились, Дэвид был одиночкой, и хотя сейчас он был признанным лидером стаи, он сохранил в себе ту независимость, которой славятся все одиночки.

— Спасибо за кофе, — поблагодарила я, аккуратно доставая стаканчик с подставки, когда он протянул его вперед. — Можешь в любой день устроить на меня охоту, только сначала принеси кофе.

Усмехнувшись, он потряс головой и его темные глаза метнулись к большому экрану, висящему над площадью, по которому крутили национальные новости. В центре внимания снова был Цинци, и ничего хорошего там не звучало.

— Я не хотел общаться по телефону и сегодня мой выходной. У тебя найдется минутка?

Чувство вины накатило с новой силой, и, отхлебнув кофе, я не ощутила его вкуса.

— Прости меня Дэвид. Я отвратительная альфа волчица, — промямлила я, зажав в руке кофе, идеальный для меня кофе, и он это знал. Никогда и не предполагалось, что в нашей стае будет кто-то помимо нас двоих. Увеличение стаи просто неожиданно случилось.

Удивленно моргнув, он переключил свое внимание на меня и я вздрогнула.

— Неправда, — возразил он, держа кофе в руке и присев на большую уличную кадку, он напоминал модель на обложке журнала «Веры». — И я не поэтому хотел поговорить с тобой. Ты слышала о группе, называющейся «Свободные Вампиры»?

От удивления даже напряжение ушло с плеч.

— Один из вампиров, встреченных мной вчера вечером, решил, что я из этой группы, и это все что я знаю.

Взгляд Дэвида пробежался по толпе вокруг, настолько быстро и осмотрительно, что во мне зародилось беспокойство. На площади было много народу, многие уткнулись в свои ноутбуки и планшеты, но непосредственно рядом с нами никого не было. Он склонился ближе и опустил голову, чтобы никто не мог прочитать его слова по движению губ.

Быстрый переход