— Как?
Он взглянул на женщину.
— Как его убили?
— Надо подождать заключения патологоанатома.
Оливия нахмурилась.
— Так почему вы решили, что папу убили? Его застрелили, закололи или задушили?
— Нет.
Женщина растерялась.
— Тогда как вы можете быть уверены в этом?
Поднявшись с дивана, Хантер подошел к ней.
— Мы в этом уверены.
Оливия посмотрела в сторону лестницы.
— Я хочу подняться наверх, к нему.
Хантер мягко положил руку на ее левое плечо.
— Поверьте мне на слово, мисс Николсон, войдя в эту комнату, вы не найдете ни единого ответа на ваши вопросы. Наоборот, вам будет очень плохо.
— Почему? Я хочу знать, как умер мой папа. Вы чего-то недоговариваете?
Хантер с минуту поколебался, но затем решил, что дочь покойного имеет право знать о том, что произошло на самом деле.
— Его тело расчленили.
— Господи! — Женщина всплеснула руками и зажала себе рот.
— Я знаю, что вы с сестрой были здесь вчера вечером. Вы вместе поужинали. Так ведь?
Тело Оливии била нервная дрожь. Она едва смогла кивнуть головой.
— Пожалуйста, — произнес Хантер, — запомните отца таким, каким он был вчера вечером.
Оливия разрыдалась.
Глава 7
К себе в офис, расположенный на Первой Вест-стрит, на шестом этаже административного здания управления полиции, Хантер и Гарсия добрались во второй половине дня. Управление перебралось сюда совсем недавно, выехав из старого Паркер-центра, которому вскоре должно было исполниться шестьдесят лет.
Узнав об убийстве, капитан Барбара Блейк также пожертвовала выходным и уже ожидала детективов, готовая завалить их вопросами.
— Это правда? — закрывая за собой дверь, спросила она. — Тело жертвы расчленено?
Хантер кивнул, а Гарсия протянул начальнице пачку фотографий.
Барбара Блейк возглавляла убойный отдел уже три года. На этот пост ее рекомендовал предыдущий глава отдела капитан Уильям Болтер, а мэр Лос-Анджелеса одобрил ее кандидатуру. Очень скоро Барбара Блейк обзавелась репутацией «железной леди», с которой шутки шутить никому не позволено. При всем при этом она была женщиной-загадкой — привлекательная, стильная, с длинными темными волосами. Когда капитан Блейк смотрела на человека своими темными холодными глазами, она легко могла довести его до озноба. Запугать ее было не так уж просто. Капитан Блейк не боялась «огорчать» высокопоставленных политиков и правительственных чиновников, если это требовалось для пользы дела.
Барбара Блейк быстро просмотрела фотографии. С каждым новым снимком ее лицо становилось все более угрюмым. Добравшись до последнего, женщина немного помедлила и с шумом выпустила из груди воздух.
— И что это, черт побери, значит?
— Э-э-э… «скульптура»… что-то в этом роде, — ответил Гарсия.
— Из частей тела жертвы?
— Да.
На несколько секунд стало тихо.
— И это должно что-то означать? — спросила капитан Блейк.
— Да… должно, — сказал Хантер. — Но пока мы не знаем, что именно.
— Откуда такая уверенность?
— Если человек хочет кого-то убить, он приходит и стреляет. Никто не будет тратить время попусту. Раз убийца идет на риск, значит, это что-нибудь да значит. Обычно, если преступник устраивает подобного рода «шоу», это означает, что он хочет сделать заявление.
— Адресованное нам?
Детектив Хантер пожал плечами.
— Кому угодно. |