Жаль что я рожи его не видела, когда он остановился возле манекена.
— Я тебе сочувствую, — сказал Ролли. — Зрелище было, чувствую, отменным.
Ролли краем глаза посмотрел на девушку, сидящую с ним и громко чертыхнулся:
'— О дьявол!
— Что такое, Ролли? Колесо спустило, что ли?
Ролли действительно затормозил и, ничего не говоря, открыл дверцу и выпрыгнул из фургона. Энди открыла дверцу со своей стороны и тоже спрыгнула на асфальт, оглядывая фургон. Но она не заметила, что Ролли уже вскочил в кабину, завел мотор, и фургон помчался, оставляя Энди одну посреди дороги.
— Мерзавец ты, Ролли! — закричала Энди.
Ролли посмотрел в зеркальце на фигуру девушки, на ее вскинутые в негодовании руки, и довольно ухмылялся.
— Ролли! Ролли! Да ты же сукин сын! Они убьют тебя! А если они не убьют, то я убью! — кричала разгневанная Энди, ведь она никак не ожидала такого предательства со стороны своего друга и учителя.
Еще раз зло и недовольно топнув ногой, Энди пошла ловить такси.
В кабинете капитана полиции Джейка Уокера сидели все начальники служб. Мрачный капитан молча подпирал голову руками, напротив него сидел лейтенант Маккарти, тоже мрачный и неприветливый.
Зазвенел телефон. Уоккер не спешил поднимать трубку.
Единственный, кто улыбался в этой компании, был капитан Мэрдок, ведь это по его инициативе сейчас обсуждали поведение лейтенанта Маккарти, ведь это он настаивал на том, чтобы Лео выгнали из полиции.
Наконец Уоккер не выдержал и поднял трубку, так ничего и не сказав в нее. Потом передал трубку Лео.
— Это тебя, поговори.
— Лео, — звучал в трубке виноватый голос детектива Мики Района. — Тэйлор угнал свой фургон, в погоне уничтожил три наших машины, и мы его упустили.
Лео сокрушенно покивал головой.
— Не мы упустили, Мики, а ты, так что я тебя поздравляю, — мрачно сказал Лео и отложил трубку в сторону.
Капитан Уоккер пристально посмотрел на лицо лейтенанта.
— Ну что, и тут у тебя сорвалось? Да, не сносить тебе головы, Лео.
— Джейк, послушай меня, — лейтенант поднялся со своего места и уперся руками в стол, прямо нависая над Уокером. — Я тебе говорю, де Франко жив.
— Я это уже слышал, — капитан откинулся на спинку стула. — А если он жив, то кто же тогда лежит в морге?
— Джейк, а тебе не кажется, что это просто подброшенный труп? Что это никакой не де Франко? Мафия способна на все.
— Это уже слишком! — возмутился Уоккер. — Мне надоело слушать твои сказки.
— Джейк, дай мне время.
— Твое время вышло еще два дня тому назад, ты уже упустил свое время.
— Джейк, ты ничего не понимаешь.
— Это ты, Лео, ничего не понимаешь. Хватит, мне надоело.
Уоккер вскочил со своего места.
— Тебе же сказали, держись подальше от дела де Франко!
— Это была ошибка, — еще пытался убедить капитана Маккарти.
— Ошибки не у меня, а у тебя, Лео! Мне надоело, что со своими просчетами ты бежишь ко мне, и я должен их все исправлять. Хватит, надоело!
— Так ты, Джейк, так и не сказал, могу ли я работать дальше?
— Сядь! — зло бросил капитан.
Лео послушно сел, он все еще надеялся, что ему позволят продолжать работу.
— Нет, Лео, я смотрю ты ничего не понял, — капитан Уоккер любовно погладил свой полицейский значок, торчащий из нагрудного кармана пиджака. — Думаешь эти люди зря сюда пришли? — Он обвел рукой, указывая на начальников служб. |