|
Все равно ничего не получится. Она сама не допустит. После истории со Змеем надо быть круглой дурой, чтобы подпустить к себе мужчину даже на расстояние плевка.
На громкий стук никто не ответил. Итэн повторил попытку.
– Странно. Свет везде горит, а слуг не видно. Джози заглянула в окно первого этажа, но тяжелые портьеры были задернуты, и она не смогла различить даже чьей-либо тени.
– Не понимаю. Если они нас ждали…
– Старик Уитли, наверное, стал глух как тетерев. – Итэн повернул дверную ручку, и дверь широко распахнулась.
Они вошли в просторную красивую прихожую, обклеенную элегантными французскими обоями… На темном мраморном полу лицом вниз лежал слуга в ливрее.
Он не шевелился. Из раны на затылке сочилась кровь. На полу уже образовалась целая лужица.
– О Господи, Итэн! – Джози метнулась к раненому, но кто-то схватил ее сзади и грубо оттащил от слуги. В руке, прижатой к ее горлу, сверкнуло блестящее лезвие ножа. От невидимого ею бандита несло запахом грязного тела, джина и чеснока.
– Не двигайтесь, вы оба! Стойте спокойно, милорд. А то ваша леди уже не будет такой хорошенькой.
Джози слегка повернула голову. Итэн словно врос в пол, на его лице застыла маска ледяного спокойствия. Ему в спину упиралось дуло большого черного пистолета, но самого бандита видно не было. Как и того, кто угрожал Джози ножом.
– Я же сказал, не шевелитесь! – рявкнул мужчина, стоявший позади Джози, и покрепче сдавил ей горло. Теперь лезвие ножа оказалось всего в нескольких миллиметрах от лица жертвы.
Джози охнула, но не двинулась с места.
– Только попробуйте тронуть мою жену, и вам не скрыться от меня во всей Англии, – холодно пригрозил Итэн.
Лезвие дрогнуло, потом отодвинулось на дюйм… на два. Раздался грубый смех.
– Да нам и ни к чему трогать вашу жену, милорд! Но мы сделаем это, ежели вы устроите нам неприятности. А теперь идите к остальным. У нас мало времени.
Входная дверь захлопнулась у них за спиной.
Глава 12
Дрожавшую от страха Джози втолкнули в большую гостиную, находившуюся рядом с прихожей. Причем с такой силой, что она буквально врезалась в небольшую группу людей, столпившихся перед кушеткой. Ее подхватила маленькая рыжеволосая женщина в зеленом платье с закрытым воротом.
– Ничего, дорогая, все в порядке. Не б-бойтесь, – храбро прошептала дама, вцепившись в руку Джози. Трудно было понять, кого она хотела подбодрить – ее или себя. Ее губы тряслись, бархатные карие глаза были широко раскрыты, но кукольное личико оставалось спокойным. Дама даже попыталась улыбнуться.
Сзади снова раздался грубый смех.
– Ладно, леди и джентльмены. Пришла вам пора попрощаться со своими безделушками, – мрачно заявил крепыш среднего роста.
Джози поняла, что именно этот бандит схватил ее, потому что в его здоровенных ручищах, скрытых перчатками, сверкал нож. На нем была темная, латаная-перелатаная одежда; сквозь черную маску поблескивали злобные глазки-щелочки.
– Щас наш Малыш пойдет по кругу, и вам только и надо что положить в его мешок свои цацки, – заявил бандит. – И поторапливайтесь. Не то ужин простынет, а вы ведь этого не хотите, э?
И он снова разразился лающим смехом. Потом к пленникам приблизился высокий широкоплечий толстяк. Таких гигантов Джози еще в жизни не видела. Он шел ковыляющей походкой, держа в огромных медвежьих лапищах джутовый мешок.
Вот тут-то туман в голове Джози рассеялся и все встало на свои места. Гостей, и их в том числе, захватили Пират Пит и его люди, те самые разбойники, о которых миссис Филдинг рассказывала Джози прошлым вечером.
Разбойники. |