Изменить размер шрифта - +

– О да, миледи. Он был такой любознательный и часто общался с егерями, садовниками, грумами, конюхами – особенно с Хэмом, помнится. Никогда я не видела более доброго и умного ребенка… Ну, простите, разболталась я. – Миссис Филдинг улыбнулась и сокрушенно покачала головой. Ее хозяйка задумчиво прихлебывала кофе. – Хорошо, что он вернулся, – это все, что я могу сказать. После последней ссоры со старым графом я и не чаяла вновь увидеть его в нашей старой доброй Англии. Но кто знает, как еще обернутся его дела, не правда ли?

– Да, вы правы. – Джози вздохнула и умолкла, охваченная сомнениями.

Ей до смерти хотелось расспросить миссис Филдинг о том, что произошло между Итэном и его отцом, но ведь настоящей леди не положено проявлять любопытство. Мистер Лэтерби отчитал бы ее за то, что она ведет себя как старая сплетница, а Итэн…

Итэн просто взбеленится, если узнает, что графиня Стоунклиф осмелилась за спиной у мужа обсуждать со слугами его личную жизнь. Впрочем, Джози была сейчас так зла, что вполне могла решиться на такое.

Она уже открыла рот, но передумала и снова глотнула кофе, проклиная в душе свою слабость. Но тут миссис Филдинг избавила ее от необходимости сделать трудный выбор. Экономка вспомнила наконец о своих обязанностях.

– Простите, миледи, что докучаю вам своей болтовней. Если позволите, я пойду приготовлю завтрак.

– Не беспокойтесь, миссис Филдинг, я и сама могу сбегать… то есть зайти на кухню и сделать себе омлет…

Джози онемела, не закончив фразы, а на лице экономки отразился такой ужас, словно ее госпожа вознамерилась отправиться на конюшню и пожевать там овса и сена.

– Что вы, миледи, какое там беспокойство, – прошелестела миссис Филдинг. – Будьте любезны, посидите здесь, устраивайтесь поудобнее, а я вернусь через минуту.

Джози и слова вымолвить не успела, как экономка исчезла за дверью. Глядя ей вслед, молодая графиня думала о том, что вновь совершила серьезную ошибку. Вздохнув, она поставила чашку на стол и подошла к окну, из которого виднелись прелестные тихие лужайки и залитые солнцем тисовые рощи.

Беда заключалась в том, что Джози не любила чувствовать себя бесполезной. Она могла бы приготовить завтрак лучше и гораздо быстрее, чем здешняя повариха. Но графине не подобает возиться на кухне, ей надо сидеть и ждать, пока принесут еду.

Не так уж это трудно, подумала Джози, досадливо передернув плечами. Многие люди мечтают о такой жизни. Она же просто не привыкла к праздности, ведь раньше ей каждый день приходилось что-то решать, трудиться; не оставалось ни одной свободной минуты.

«У тебя и сейчас есть чем заняться, – напомнила себе Джози, снова усаживаясь в кресло. – Выполнить свои обязательства по отношению к Итэну Ужасному, выслать деньги в приют миссис Гинтерсон – для ребятишек – и найти Алисию Денби».

В это мгновение дверь распахнулась и в столовую влетела миссис Филдинг, а с ней Джон и Руперт с подносами, уставленными серебряной посудой.

– Миссис Филдинг, – сказала Джози, пока лакеи выгружали на буфет бесчисленные тарелки. – Возможно, вы слышали об одной леди… я недавно познакомилась с ней в Америке. Ее зовут Алисия Денби.

Она затаила дыхание, а экономка задумчиво покачала головой:

– Нет, миледи. Наверное, нет. Лорд Стоунклиф и мистер Хьюго редко принимали здесь гостей, разве что время от времени устраивали охоту. Ни званых ужинов, ни игры в карты – ничего такого. Мне очень жаль, миледи.

– Не огорчайтесь. Если Итэн по-прежнему намерен уехать сегодня в Лондон, я надеюсь, что встречу там людей, которые знают мисс Денби.

– Возможно, миледи. Его сиятельство уже сообщил, что отправится в путь после полудня.

Быстрый переход