Изменить размер шрифта - +
– Я хотел бы узнать от вас имя вашего странного пациента и хотел бы также знать, почему он так рассеян, что принял стену парка за аллею, ведущую к подъезду моего дома.
– Мне это совершенно неизвестно, – ответила госпожа Дельмар с такой холодной надменностью, что ее грозный супруг на мгновение остолбенел.
Но ревнивые подозрения очень быстро вновь овладели им.
– Я все узнаю, сударыня, – сказал он вполголоса, – будьте уверены, я все узнаю…
Госпожа Дельмар делала вид, что не замечает его бешенства, и продолжала ухаживать за раненым; тогда полковник, чтобы не вспылить перед служанками, вышел и снова подозвал садовника:
– Как фамилия того помещика, который, по твоим словам, похож на нашего мошенника?
– Господин де Рамьер. Он недавно купил загородный дом господина де Серей.
– Что это за человек? Дворянин, франт, красивый мужчина?
– Очень красивый мужчина и думаю, что дворянин…
– Должно быть, так. «Господин де Рамьер!» – напыщенным тоном повторил полковник. – Скажи ка, Луи, – добавил он, понизив голос, – не видел ли ты, чтоб этот франт бродил возле нашего дома?
– Сударь… Прошлую ночь, – в замешательстве ответил Луи, – я действительно видел кого то… Был ли это франт, не могу сказать… Но это наверняка был мужчина.
– Ты сам его видел?
– Видел собственными глазами под окнами оранжереи.
– И ты не стукнул его лопатой?
– Я было собирался, сударь, а тут, гляжу, из оранжереи вышла женщина в белом и подошла к нему. Тут я и подумал: «Может быть, господам вздумалось под утро прогуляться», – и снова лег спать. А сегодня утром слышу, как Лельевр говорит о каком то жулике, будто он видел чьи то следы в парке. Тут уж и я решил: здесь дело нечисто!
– Почему же ты тотчас не сообщил мне об этом, дуралей?
– Что вы хотите, сударь, мы тоже деликатное обхождение понимаем, – бывают иной раз такие случаи…
– Ага, ты, кажется, смеешь что то подозревать? Дурак! Если ты когда нибудь позволишь себе делать подобные дерзкие предположения, я оборву тебе уши. Я прекрасно знаю, кто этот мошенник и зачем он пожаловал в мой сад; я расспрашивал тебя только для того, чтобы проверить, как ты охраняешь оранжерею! Помни, у меня есть очень редкие растения, которыми чрезвычайно дорожит госпожа Дельмар. Бывают сумасшедшие любители, способные выкрасть их из теплиц своих соседей. А вчера ночью ты видел меня с госпожой Дельмар.
И несчастный полковник ушел, еще более встревоженный и раздраженный, нисколько не убедив своего садовника в существовании таких завзятых любителей садоводов, которые готовы рисковать жизнью ради черенка редкого растения.
Господин Дельмар вернулся в бильярдную и, не обращая внимания на то, что раненый начал наконец подавать признаки жизни, собрался обыскать карманы его куртки, лежавшей на стуле; но в это время незнакомец, протянув руку, промолвил слабым голосом:
– Вы хотите знать, милостивый государь, кто я? Не трудитесь напрасно. Я расскажу все сам, когда мы останемся вдвоем. А пока разрешите мне не называть себя, принимая во внимание то смешное и грустное положение, в какое я попал.
– Очень жалею, что так случилось, – язвительно ответил полковник, – но, признаюсь, это меня мало трогает. Однако я надеюсь, что мы встретимся с вами наедине, и потому готов отложить до этого случая наше знакомство. А пока что будьте любезны сказать мне, куда следует вас перенести.
– На постоялый двор в ближайшую деревню, если вы будете настолько любезны.
– Но больной в таком состоянии, что его нельзя еще тревожить, не правда ли, Ральф? – с живостью возразила госпожа Дельмар.
– Вас слишком беспокоит состояние больного, сударыня, – сказал полковник.
Быстрый переход