| 
                                     Марей вернулся обратно и позвонил. Ему открыла Мариетта: казалось, она еще больше постарела и морщин прибавилось. Узнав его, она невольно отпрянула, словно он стал для нее олицетворением дурных вестей.
 — Сейчас узнаю, — проворчала она. 
Линда ждала его в гостиной, и Марей оробел еще больше, чем накануне. Это была совсем другая Линда. Статуя, задрапированная в черное, со склоненным лицом и опущенными ресницами под высокими арками бровей. Усталым жестом она указала на кресло. 
— Удалось вам что-нибудь выяснить? — спросила она. 
— Возможно, я напал на след, — сказал Марей. — Не знаю, правда, куда он ведет. Но мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. Не показалось ли вам, что в последние дни мсье Сорбье был чем-то озабочен? 
— Нет… Ничего такого я не заметила. 
— Может быть, к нему приходил кто-то, я имею в виду кто-то посторонний… 
Она не дала ему договорить. 
— Мой муж никого не принимал. Когда он возвращался с завода, мы с ним немножко беседовали, потом он работал часов до девяти, до самого ужина. А после мы иногда музицировали. 
— Он рассказывал вам о своих исследованиях? 
— Нет. Я все равно не смогла бы ничего понять. 
— А по воскресеньям? 
— Мы выезжали прогуляться. По вечерам ужинали у друзей, а иногда друзья приходили к нам играть в бридж. 
— Одни и те же друзья?… 
— Да. Роже Бельяр, Кассан, супруги Оберте. 
— В общем, весь заводской штаб? 
— Пожалуй. 
— А за пределами этого круга? 
— Никого. 
— Мсье Сорбье выезжал за границу? 
— Очень редко. Два года назад он провел шесть месяцев в Соединенных Штатах. В прошлом году прочитал несколько лекций в Кембридже… Вот, пожалуй, и все. 
— Вы сказали, что мсье Сорбье обычно работал до ужина. Я полагаю, он приносил с завода какие-то бумаги, документы. 
— Конечно. Он всегда был с портфелем. 
— У вас ни разу не возникало ощущения, что он принимает особые меры предосторожности? 
Линда задумалась. Потом сказала: 
— Нет. Я знаю только, что он всегда запирал на ключ ящики письменного стола… А вечером непременно совершал небольшой обход… О! Скорее по привычке… Он всегда был очень аккуратен, очень организован. 
— Ему кто-нибудь звонил сюда? 
— Случалось иногда, но очень редко. Знали, что он целый день на заводе. 
— А вчера или позавчера вы не заметили никакого подозрительного звонка? 
— Абсолютно ничего. 
— Прошу прощения, мадам, за все эти вопросы. 
— Что вы, что вы… 
— Не знаете ли вы некоего Рауля Монжо? 
— Рауля Монжо! 
Линда внезапно поднялась, прошла через гостиную и открыла дверь в вестибюль. Она наклонилась, осмотрела все вокруг. 
— Странно, — сказала она, возвратившись. — Мне показалось, будто я услышала какой-то шорох. Наверно, это прошла Мариетта… 
— Надеюсь, она не подслушивает у дверей? 
— О нет! Бедняжка! У нас нет от нее секретов… Но я прервала вас. Рауль Монжо был нашим шофером. 
— Вашим шофером! 
— Да, а в чем дело?… Вам стало известно что-нибудь, его касающееся? Неделю назад муж его уволил. 
Марей некоторое время молчал. 
— По какой причине? 
— Монжо — человек несколько… сомнительный. Он перепродавал бензин, занимался спекуляцией на автостанциях.                                                                      |