— Мне тоже приходили в голову подобные мысли. Одной тебе ходить опасно. Мы еще поговорим с тобой об этом более подробно, — озадаченно сдвинув брови, сказал герцог.
— Может, у тебя найдется какая-нибудь родственница, которая могла бы приехать и погостить у тебя некоторое время? — спросила Фиона. — Лучше, чтобы она была старой и с ослабленным зрением.
— Я подумаю, — улыбаясь, ответил герцог. — Сейчас ничего подходящего мне не приходит на ум.
Он говорил непринужденно, но по его взгляду, устремленному на нее, она понимала: в данную минуту ему больше всего на свете хочется остаться с ней наедине.
Герцог не двигался, но Фиона чувствовала, как всей душой, всей своей сущностью он стремится к ней. Ей казалось, еще немного, и ноги сами понесут ее к нему в объятия.
На какое-то время она даже позабыла о присутствии в гостиной графа.
Ей чудилось: стены, мебель, все вокруг растворяется и исчезает, остаются лишь они вдвоем, и стоит ей только протянуть руки, как счастье окутает их своим неземным сладостным светом.
Любовь захлестывала ее мощной волной, и она четко знала: герцог чувствует то же самое. Они не касались друг друга, но были близки — духовно, мысленно, даже физически, невероятно, но она отчетливо ощущала, что это так.
«Я люблю тебя», — рвалось из ее груди, стучало в ее висках.
С трудом совладав с нахлынувшими эмоциями, Фиона сделала реверанс, улыбнулась графу и зашагала к двери.
Герцог поспешил за ней. Он нагнал ее у самой двери, они одновременно протянули руки к дверной ручке.
Их пальцы соприкоснулись, и вместе с обычным трепетным волнением, ее окатило отчаяние. Он испытывал то же самое, она видела это по выражению его глаз, по напряженно поджатым губам.
Для сохранения внешнего спокойствия ему приходилось прилагать немыслимые усилия, и она мечтала о скорейшем окончании этого кошмара.
«Надо быть предусмотрительнее», — думала Фиона, бредя по озаренному мягким сиянием свечей коридору.
Придя в спальню, она упала на кровать, чувствуя себя совершенно несчастной.
«Может, мне следует уехать отсюда? — промелькнуло в ее голове. — Возможно ли оно, наше с ним совместное будущее?»
Она вспомнила о предложении герцога переехать с Мэри-Роуз в Эдинбург. Возможно, так было бы лучше и для нее, и для него.
Ее сердце рвалось на части и кричало от боли при одной мысли о расставании с ним, но разум твердил одно: ты играешь с огнем.
На следующее утро миссис Мередит сообщила Фионе, что герцог с графом уехали по делам в какое-то отдаленное местечко, принадлежавшее Рэннокам. Это означало, что они с Мэри-Роуз целый день могли осматривать замок и его окрестности.
Выглянув в окно, Фиона увидела, что день солнечный и безветренный, и решила как можно больше времени провести на воздухе.
— Простите, что лезу в ваши дела, мисс, — сказала миссис Мередит, прерывая ход мыслей Фионы, — но если у вас найдется время, то навестите сегодня старую Бабулю. Ей это ужасно понравится.
— А кто она? — поинтересовалась Фиона.
— Мы всегда так называем ее, мисс, потому что эта женщина — самая старшая представительница клана, — пояснила миссис Мередит. — Она присматривала за его светлостью и лордом Ианом, когда они были маленькими детьми. Рассказать кому-нибудь о былых временах доставляет ей большое удовольствие.
— Конечно, я навещу ее, — ответила Фиона.
— Она теперь почти слепая, мисс, и иногда заговаривается. Но мне сказали вчера, ей очень хочется познакомиться с вами. Было бы очень мило с вашей стороны, если бы вы навестили ее.
— Я непременно схожу к ней, — сказала Фиона. |