Предосудительная радость шевельнулась в душе Бена: хотя все его изобретения в конечном счете работали на Ньютона, именно Ньютону приходилось отдуваться, посещая всякие малоинтересные церемонии, и самой скучной из них было посещение мессы. Ничто в мире Ньютон не презирал с такой силой, как Католическую Церковь, а в Богемии, если не брать в расчет еврейские синагоги, все церкви были католическими. Ньютон почитал за смертный грех следовать, как он выражался, «лживым языческим обрядам» католицизма.
Но Ньютону были хорошо известны пределы его свободы и пределы благосклонности императора.
– Если мое присутствие доставит удовольствие вашему величеству, – ответил он, склонив голову.
Что ж, пусть ему достаются все лавры, и пусть он один неискренне преклоняет колена в церкви, а Бен тем временем будет развлекаться в менее благочестивой компании.
Толпа начала постепенно расходиться. Приближался час ужина, и Бен, перетерпев в ожидании положенное этикетом время, тихонько улизнул. Однако, проходя через двор, он неожиданно столкнулся с весьма странной процессией.
С десяток карликов в придворном облачении строем вошли во двор: впереди алебардщики, за ними носильщики с миниатюрным паланкином, за ними тянулись якобы придворные – «джентльмены», «дамы», – но самой привлекающей внимание фигурой был маленький человечек, одетый во все красное, в высокой, конусом, шапке, какие обычно носят астрономы, и в маленьких круглых очочках.
Когда причудливый кортеж поравнялся с Беном, окно паланкина опустилось на несколько дюймов, и ему удалось разглядеть маленькую девочку, лет пяти-шести, с поразительно белыми волосами и невероятно серьезными глазами.
– Здравствуйте, господин Франклин, – сказала девочка. – Вы не могли бы задержаться на минутку?
Бен трижды поклонился, затем опустился на одно колено и только после этого приблизился к паланкину.
– Добрый день, герцогиня, – произнес он.
– Принцесса, – поправила его девочка, по-детски капризно. Она была одета как знатная дама – в серебристо-синее платье, отделанное золотом, с длинными, свободно свисающими рукавами – и представляла собой миниатюрную копию императрицы со своими приближенными.
– Прошу прощения, ваше высочество. Чем могу служить?
Принцесса Мария-Терезия застенчиво улыбнулась.
– Вы видите, у меня тоже есть мой личный философ. – Девочка указала назад на человечка в красном.
– Да, ваше высочество, – ответил Бен. – Он просто великолепен.
– Я тоже так считаю, – сказала девочка несколько недовольным голосом. – Но его научные изобретения не такие смешные, как ваши.
Бен посмотрел в сторону карлика, который изо всех сил старался выглядеть польщенным, но ему удалось изобразить только скромную признательность.
– У нас, философов, есть свои радости и свои беды, – ответил Бен.
– Я догадываюсь. Но я бы хотела, господин Франклин, чтобы вы присоединились к моей свите.
– О принцесса, я весьма польщен таким предложением, но боюсь, мне уже определили должность при дворе.
– Ну так оставьте ее. – Она сделала недовольную гримасу. – У моего отца и так много ученых. Я тоже хочу иметь хотя бы одного.
– А-а-а… но как вы сказали…
– Нет, хочу настоящего, – настаивала девочка, – такого, как вы.
– Я, наверное, не совсем подойду вашей свите, я слишком большого роста, – уговаривал ее Бен.
– Вы будете моим великаном. У моего отца есть великан. И потом, я же не всегда буду маленькой. |