Изменить размер шрифта - +
Иначе за что мистеру Педигрю было держать меня здесь?

– За ваш непревзойденный талант якшаться со всем Миддлдейлом. – Джек быстро и многозначительно усмехнулся.

– Сказать по правде, Педигрю – мой кузен. Разве я еще не говорил?

– О Господи! Нет, не говорили. Впрочем, я не удивлен.

– Но он нанял меня по другой причине. Видите ли, я не без способностей. Хорошо, что сегодня я не ушел домой. – Джайлс обвел критическим взглядом комнату: – Мистер Хардинг оставил контору в диком беспорядке.

Джек поборол желание закатить глаза. Джайлс повсюду создавал хаос, а Хардинг почему-то проявлял удивительную терпимость. Но если Джайлс ухитрился заметить вокруг беспорядок, значит, для него еще не все потеряно.

– Итак, будьте паинькой: поприветствуйте лорда Баррингтона и проводите его ко мне в кабинет.

Через полчаса Джайлс заглянул в кабинет Джека. Он был бледен, его взгляд безмолвно предостерегал об опасности.

– Мистер Фэрчайлд, к вам лорд Баррингтон.

За спиной клерка послышался грохот, Джайлс поморщился.

– О дьявольщина! – раздался голос Баррингтона. – Простите, дружище. Надеюсь, эта ваза не из дорогих. Конечно, я заплачу за нее.

Джайлс посторонился, и в дверях вырос покачивающийся виконт. Над верхней губой у него блестела испарина, дыхание было частым и затрудненным. Он пьян! Джек подавил улыбку, зная; что без труда справится с подвыпившим противником.

– Вот и я, – пошатываясь, объявил виконт.

– Вижу, сэр. – Джек поднялся как ни в чем не бывало.

Баррингтон извлек из кармана нефритовую табакерку, выронил ее, с трудом наклонился и долго и мучительно принялся выуживать щепотку табаку. Заложив его в обе ноздри, он огляделся.

– А эта дыра выглядит приличнее, чем при старом Педигрю. Хорошо, что вы его заменили, Фэрчайлд. Педигрю был слишком щепетилен – себе же во вред.

– Думаете, я не такой? – Джек разлил портвейн в два стакана.

– У меня есть причины верить, что вы готовы пойти на компромисс. – Баррингтон почти рухнул на стул. Стул проехал по полу, царапая его ножками.

Неприязнь Джека к виконту сменилась острой ненавистью. Как он посмел судить о характере незнакомого человека?

– Послушать вас, так вам известны мои прегрешения, милорд. – Джек протянул ему стакан и отпил из собственного.

– Вот именно, – лорд захихикал, – известны.

– Какие именно?

– Вы погрязли в долгах и попадете за решетку, если немедленно не уплатите три тысячи фунтов.

Джек скрипнул зубами. Значит, теперь о его долгах судачат во всех клубах Лондона. Ничего удивительного, что проныре лорду известны его злоключения.

– Злитесь? – Даже во хмелю Баррингтон проявил наблюдательность. – Как видите, Фэрчайлд, вы можете попытаться отнять у меня то, что принадлежит мне по праву, но рано или поздно мы сочтемся. Я… – он рыгнул, – расспросил о вас друзей. И, к своему изумлению, узнал, что в ближайшем будущем кредиторы откроют на вас охоту. Для этого им достаточно найти вас. Вы, случайно, не сбежали из Лондона?

У Джека затвердел подбородок.

– Нет. Я намерен сполна расплатиться с долгами. Мне просто нужна возможность заработать. Крэншоу об этом знает?

– Нет. Пока нет. Все эти любопытные сведения я буду держать при себе, Сколько захочу. Должники всегда охотно идут на компромиссы.

И виконт устремил на собеседника взгляд налитых кровью глаз, потом одним махом опрокинул портвейн в глотку и зажмурился от жгучего привкуса. Пот высыпал у него на лбу, на носу проступил рисунок красных жилок.

Быстрый переход