— Ты представляешь, как был бы взбешен мой муж, если бы такая книга оказалась у меня? И уж прости мне мои слова, но Эндрю намного снисходительнее Ролтвена.
Возможно, беззаботный муж ее подруги и был более снисходительным, но Брианна не могла забыть бурной страсти Колтона в экипаже. Ему не нужно было подстегивать себя, и именно этого Брианна и ожидала.
— Сначала он был шокирован, но потом смирился.
— Перед чем смирился? — Зеленовато-синие глаза Ребекки заблестели. — Прекрати говорить загадками и объяснись.
Брианна скромно поправила подол платья.
— В первой главе сказано, что для похорон или званого ужина у двоюродной бабушки необходимо выбрать неброский наряд, но если вы хотите обратить на себя внимание своего мужа, нужно быть смелее.
— Насколько смелее? — поинтересовалась Арабелла.
— Значительно. — Брианна почувствовала, как вспыхнули ее щеки. — Должна признать, мое декольте было весьма смелым, но, несмотря на ярость Колтона, я видела, что он заинтригован, а случившееся позднее это подтвердило. Сначала он пришел в бешенство, но было уже слишком поздно тащить меня домой, люди начали бы шептаться, а вы знаете, он этого терпеть не может. Однако затем он вполне примирился с моим нарядом, предоставлявшим возможность такого обзора.
— Ты, наверное, шутишь. Герцог всегда ведет себя так прилично и сдержанно. Когда бы люди ни говорили о Ролтвене, а это случается часто, потому что твой муж большой человек, они всегда с уважением отзываются о его поведении.
— Ну, тогда вчера вечером он впервые в жизни забыл свои манеры. — Брианна понизила голос и добавила: — По дороге домой в экипаже он страстно занимался со мной любовью, и я была в восторге. Правда, должна признать, несколько неловко выходить из кареты, когда твой туалет явно не в порядке. — Щеки Брианны раскраснелись еще больше, когда она вспомнила, как ее муж едва успел застегнуть брюки и помочь ей опустить платье, прежде чем слуга распахнул дверцу. Ее волосы были распущены, а плащ валялся на полу, поэтому не оставалось сомнений в том, чем они занимались в экипаже.
Чашка Арабеллы задрожала в ее руках так, что зазвенела ложка, и она поспешила поставить чашку на блюдце. Ее глаза расширились.
— В экипаже? Герцог? Господи, Боже мой!
— Это было восхитительно, — искренне призналась Брианна. — Вы видите его полным достоинства и скучным, но это не его настоящее лицо. Мне кажется, Колтон думал, что испугает меня, проявив свою страстную натуру. Я знаю, ему с детства прививали эту мысль: герцог должен вести себя благопристойно и соответствовать своему высокому титулу! Ухаживая за мной, он позволял себе лишь несколько целомудренных поцелуев, хотя я-то знала: ему хочется намного большего. — Опустив ресницы, Брианна добавила: — Современный покрой брюк не позволяет мужчинам все скрыть.
Арабелла вздохнула, откинулась на спинку стула и оправила рукава бледно-голубого платья.
— Эндрю никогда бы не занялся со мной любовью в экипаже.
— Колтон бы тоже, поверь мне, если бы его к этому не подстегнули. — Брианна подалась вперед. — Приятно осознавать, что страсть можно разжечь. Леди Ротбург все правильно написала. Мужчины и женщины совершенно по-разному воспринимают понятие «романтичный». Колтон никогда не забудет про цветы, драгоценности и тому подобное, но он был бы поражен, узнав, что я предпочту ласковую улыбку или нежный поцелуй бриллиантовой побрякушке. Он думает совершенно иначе.
— Как незамужняя женщина, я потрясена. Полагаю, ты собираешься переделать Колтона? — Ребекка вопросительно приподняла бровь. — И хотя у меня пока нет мужа, я, кажется, начинаю кое-что понимать. |