Изменить размер шрифта - +

— Я наметила выучить Дэвида английскому и подготовить его к Итону. Он очень способный мальчик и занимается с большим старанием, поэтому ему легко дается учеба.

— Так вы считаете себя хорошей учительницей, не так ли?

— Надеюсь, что это так.

Герцогиня пристально посмотрела на Арлетту, словно пытаясь проникнуть в ее самые сокровенные мысли.

Наконец она сказала:

— А ну-ка, мадемуазель, расскажите мне о себе поподробнее! Мне очень любопытно!

— Боюсь, что мой рассказ вас разочарует, мадам. Я довольно скучная особа, — ответила Арлетта. — Прошу прощения, но меня ждет Паулина. Сегодня я весь день провела с Дэвидом, и она чувствует себя покинутой.

— Хороший повод, чтобы сбежать от меня, — сказала герцогиня. — Но правду не скроешь, рано или поздно она все равно станет известной!

— Я с вами полностью согласна, мадам. Но если кто-то не боится правды, тогда к чему другому так об этом беспокоиться?

Арлетта сделала реверанс и, не дожидаясь ответа, направилась к двери.

Ей почему-то казалось, что герцогиня ее окликнет, но этого не случилось. Со вздохом облегчения Арлетта вышла из спальни. Старая горничная ждала ее у двери и, провожая к лестнице, сказала:

— Не обращайте внимания, мадемуазель, на то, что вам говорит мадам! Даже если она немного грубовата. Она такая старая и такая больная! Ей так несладко от того, что она прикована к постели!

— Я понимаю, — ответила Арлетта.

— К тому же мадам беспокоится, — продолжала старая горничная. — Особенно о том, что говорит граф Жак о герцоге.

Арлетта хорошо понимала, о чем говорит служанка.

— Может быть, попробовать убедить мадам, что на его слова нельзя полагаться? По-моему, граф просто мутит воду.

Арлетта подумала, что сказала слишком много. Но она примерно представляла, какие истории о ней самой и о герцоге граф рассказывает старой герцогине. Конечно, сплетничая, он пытается оправдать свое недостойное поведение!

«Надеюсь, что он уедет, — думала она по дороге в башню. — Без него намного лучше!»

Арлетта дала Паулине короткое задание по книгам, которые они нашли в библиотеке, пока Дэвид переводил отрывок по истории.

Когда урок подошел к концу, Дэвид сказал:

— В замке есть еще одно место, где вы не были, мадемуазель! Я имею в виду подземелье!

— После всех этих ужасных историй про узников у меня нет ни малейшего желания туда спускаться, — ответила Арлетта.

— Может быть, пойдем прямо сейчас? — настаивал Дэвид. — Просто удивительно, что вы до сих пор не слышали, как стонут погибшие узники и звенят цепи!

— Темницы находятся под этой башней?

— Да, почти все. В одной из них есть ловушка! Там стоит специальный механизм, а в полу есть большое отверстие без дна, которое ведет прямо в реку!

— Я много слышала о подобных ловушках, — сказала Арлетта.

— Один из герцогов Сотер в семнадцатом веке был необыкновенно кровожадным! — увлеченно рассказывал Дэвид. — Когда его жертва попадала в ловушку, то оказывалась в большой клетке, которая падала прямо в реку, где и тонула!

Арлетта содрогнулась. Сама идея капканов и ловушек казалась ей отвратительной. Это было против всех человеческих правил — не оставить узнику ни малейшего шанса на спасение, уничтожая его таким изощренным способом.

— Давай больше не будем об этом, — попросила она Дэвида. — У меня нет желания думать об этих подземельях.

— Они прямо под нами, — не унимался Дэвид.

Быстрый переход