Уютно устроившись в его объятиях, Дебора изо всех сил старалась делать вид, будто все идет как надо.
Однако чем ближе они подъезжали к Алдер-Хаусу, тем сильнее становились одолевавшие ее сомнения. И когда кучер заверил их, что не пройдет и часа, как они будут дома, Дебора решилась высказать свои опасения.
– Нам не следует вести себя столь безрассудно. Я не должна была приезжать в Алдер-Хаус. – Она уже готова была выйти из кареты и пешком отправиться обратно в Дерби.
– Глупости! Все будет в порядке, – безапелляционно заявил Тони.
– Тони, что скажет твоя жена, когда узнает, что ты привозил любовницу в свое родовое гнездо?
Он повернулся и взял ее за плечи.
– Она ничего не скажет. Я ей совершенно безразличен, как и она мне.
– Но она не может не думать о приличиях…
– Я должен был привезти тебя сюда, – решительно сказал он, еще крепче сжимая ее плечи, словно для того, чтобы подчеркнуть свои слова. – Ты можешь считать меня глупцом, но без тебя мне нет жизни. Деб, у меня такое чувство, будто я иду с завязанными глазами. Один неверный шаг – и я потеряю тебя навсегда. Но если я привезу тебя в Алдер-Хаус, тогда, я знаю – без всякой видимой причины, так подсказывает мне интуиция, – мы найдем с тобой ответы на все вопросы. А правила приличия могут идти к черту.
Воздух вокруг него, казалось, звенел от напряжения. Дебора знала теперь, что Тони поступал так не из прихоти, что в его действиях прослеживалась некая цель, пусть он и сам пока не понимал, в чем она состоит. Она придвинулась и спрятала лицо у него на груди. Тони крепко обнял ее.
– Доверься мне, – прошептал он.
Дебора молча кивнула в ответ. Она сделает так, как он хочет.
Тони облегченно вздохнул.
– Ну вот, мы почти на месте. Посмотри, уже виден перекресток. Мы подъехали к границе прихода Святой Джиллиан.
Пятнадцать минут спустя они въехали в живописную деревушку Морвен. По обеим сторонам дороги выстроились аккуратные домики, обсаженные розами. На околице виднелась средневековая церквушка.
– Это и есть церковь Святой Джиллиан, – с нескрываемой гордостью сообщил Тони. – Моя семья посещает там службу последние триста пятьдесят лет, с тех пор как эта земля отошла под руку первого графа, как тогда говорили – ярла Бернелла.
– И что, не будет никаких дифирамбов Завоевателю? – поддразнила его Дебора.
– Нет, в той войне мои предки сражались на другой стороне, – гордо ответствовал Тони. – Мы были саксами, но сумели пробиться на самый верх.
В церковном дворике стояло несколько группок мирно беседующих прихожан. Все умолкли и провожали карету взглядами, но никто даже не подумал поднять руку в знак приветствия. Напротив, лица их были суровыми и даже мрачными.
Тони приказал кучеру остановиться. Какой-то джентльмен отделился от кучки прихожан и подошел к экипажу. Дебора постаралась забиться в самый дальний уголок, но Тони, похоже, было все равно, увидит ее кто-нибудь или нет.
– Что-то случилось, викарий?
Священник снял шляпу.
– Случилось? Нет, ничего не случилось. Я рад вас приветствовать, милорд.
– Благодарю вас. – Тони бросил взгляд на мужчин, разговаривавших с викарием. – Почему-то мне кажется, что вы обсуждали не слишком приятные новости.
Викарию явно стало не по себе. Он заколебался, но потом произнес с явной неохотой:
– У вас гости в Алдер-Хаусе, милорд.
– Кто они такие?
– Я бы предпочел, чтобы вам сообщил это кто-нибудь другой.
Тони нахмурился.
– В любом случае я сам скоро это узнаю. |