Изменить размер шрифта - +

 

 

Искусство и его творцы (Art and Its Producers) —

лекция прочитана в Национальной ассоциации развития искусства в Ливерпуле в 1888 году.

В 1302 году в битве при городе Куртре фламандская пехота разгромила рыцарей Филиппа IV, стремившегося захватить Фландрию.

 

 

Искусства и ремесла наших дней (The Arts and Crafts To-day) —

лекция в Национальной ассоциации развития искусства в октябре 1889 года в Эдинбурге.

 

 

Готическая архитектура (Gothic Architecture) —

лекция в Выставочном обществе искусств и ремесел в 1889 году.

Это выступление Морриса относится уже к тому времени, когда взгляды его на развитие архитектуры в Англии окончательно установились. Свое представление о совершенной архитектуре, какую он хотел бы видеть в будущем, он описал в книге «Вести ниоткуда».

 

 

Монополия, или ограбление труда (Monopoly: or How Labour is Robbed) —

статья опубликована в 1890 году Социалистической лигой в виде брошюры

Моррис был поэтом и публицистом, который, следуя традициям большой английской литературы, обогащал английский язык, вкладывая в известные слова еще и новый смысл. Вот, к примеру, слово «the cause» — одно из наиболее часто встречающихся в публицистике и поэзии Морриса. Перевод этого слова на русский язык в соответствии со словарями: «причина», «повод», «дело», «движение», «процесс». У Морриса же это слово приобретает гораздо больший смысл, и, чтобы подчеркнуть значение этого слова, он пишет его нередко с прописной буквы: «the Cause» В одной из хрестоматий по английской литературе, изданной в Лондоне, вероятно, в конце XIX века, составители сочли нужным объяснить употребление Моррисом слова «The Cause», «„The Cause“ mentioned in the last stanza is of course Socialism in which Morris was much interested in his later life». (Слово «the Cause», упоминаемое в последней строфе, конечно же, означает «социализм», которым в последние годы своей жизни Моррис очень интересовался.) Разумеется, так категорически заявлять, что для Морриса «the Cause» означал «социализм», нет никаких оснований, поскольку он использует слово «социализм» согласно его семантике, но, что «the Cause» в текстах Морриса означает «дело во имя будущего, во имя социализма» — это совершенно очевидно. Такой же расширенный смысл придан Моррисом слову «the hope», иногда «the Норе». Обычный перевод этого слова — надежда, но «the Норе» у Морриса часто «вера в будущее».

 

 

Будущее архитектуры в условиях цивилизации (The Prospectats of Architecture in Civilization) —

лекция прочитана в Лондонском институте 10 марта 1881 года. Здесь под словом «архитектура» Моррис понимает «прикладное искусство». Надо сказать, что Моррис искал точную терминологию для определения искусств, имеющих прикладной характер, на протяжении всего активного периода своей пропаганды искусства: The Lesser Arts (малые искусства). The Decorative Arts (декоративные искусства). Architecture и, наконец, в 1889-м дает определение «прикладное искусство» (Applied Art), которое разъясняет в своей лекции «Искусства и ремесла наших дней» (см. стр. 294 настоящего сборника).

 

 

Английская школа прерафаэлистов —

выступление на выставке картин английских прерафаэлитов в Бирмингемском музее искусств 24 октября 1891 года. Город Бирмингем был центром движения прерафаэлитов.

 

 

Манифест Общества защиты старинных зданий (The Manifeste of the Society for Protecting Ancient Buildings)

выпущен в 1877 году, в год его основания.

Быстрый переход