Изменить размер шрифта - +
Он позабыл, что Холл больше всего напоминает муравейник. Коридор, в котором он очутился, тянулся и извивался, казалось, его длина составляет несколько миль, время от времени поднимаясь на одну ступеньку, в конце концов, граф поднялся на целый этаж и очутился на галерее над огромными покоями.

На полпути назад вниз по коридору свеча погасла, и ему пришлось продолжать путешествие в полной темноте, спотыкаясь и изрыгая проклятия.

Когда, в конце концов, он нашел дорогу обратно в спальню, ему пришлось смириться с тем, что свою первую брачную ночь он проведет в одиночестве.

Сбрасывая халат, он вполз под одеяло и попытался устроиться поудобнее на твердой, как камень, перине, покрытой влажным бельем. Он знал, что, согласно местной легенде, на этой кровати спал Ричард III. «Должно быть, и простыни с тех самых пор не меняли», — подумал он, пытаясь поднять себе настроение. В конце концов, это было лучше, чем думать о том, как неуклюже он пытался овладеть Джилли. Ему очень повезет, если она когда-нибудь согласится приблизиться к нему хотя бы на выстрел. Даже Принни наверняка вел себя лучше, растравлял он свои раны.

Брак явно не удался. Особенно ясно это становилось, когда он против воли вспоминал о том возбуждении, которое испытал, прикасаясь к стройному телу Джилли.

А где же была Джилли, пока Кевин растравлял свои раны, не давая себе обрести желанный покой?

Она не брела по дороге в темноте прочь от Холла и своего супруга. И не пряталась в недрах старого здания.

Джилли Ролингс, графиня Локпорт, вернулась в маленькую спальню для слуг, свернулась в клубочек на узенькой койке и спала сном невинности — или победительницы?

 

Глава 5

 

Когда Джилли удалось ускользнуть из дома — это случилось воскресным утром — и, перебравшись через холмы, навестить могилы матери и брата на маленьком сельском кладбище у церкви, там было пусто, если не считать постоянных обитателей.

Она вошла в железные ворота кладбища, огляделась, удостоверившись, что она здесь одна, и сорвала несколько маргариток в одном из двух вазонов, расположенных по обе стороны от каменного надгробия, надпись на котором гласила: «В память о Тобиасе Крэнстоне, любимом муже и отце».

Джилли была уверена, что старина Тоби не стал бы возражать, ведь у него осталось шестнадцать детей, которые исправно приносили на могилу букеты.

Пройдя в дальний угол огороженного участка, Джилли опустилась на колени и положила по букетику перед каждым из двух надгробий, расположенных особняком, в стороне от других могил, под старой сосной.

Некоторое время она занималась тем, что приводила могилы в порядок: сметала упавшие листья и ветки с замшелой земли, вытирала пыль с камней подолом своего платья. Наконец, удовлетворенная результатами своей работы, Джилли уселась, скрестив ноги, перед могилами — так же, как садилась много лет подряд, навещая последний приют сначала брата, а затем и матери.

Все эти годы она делилась с ними своими печалями и радостями, и этот визит не стал исключением.

— Ох, мама, — вздохнула она, вертя между пальцами длинную травинку, — прошло меньше двух недель с тех пор, как я стала леди Локпорт, а кажется — год или даже больше. Ох, — торопливо продолжала она, — не то чтобы это меня беспокоило — Томас, заткни уши, — то, что произошло в первую ночь, больше не повторилось, и я больше не стану об этом рассказывать, тем более что Томасу не годится слушать про такие вещи. Нет-нет, — продолжала она, в смущении оправляя платье, — граф сдержал слово, по крайней мере в этом смысле. Когда он обнаружил меня в спальне для слуг на следующее утро, он пообещал, что даст мне время, чтобы я могла привыкнуть к тому, что мы женаты, прежде чем, как он это назвал, станет настаивать на осуществлении супружеских прав.

Быстрый переход