|
Даже Инез склонялась к тому, чтобы согласиться с этой версией.
— В противном случае для чего же еще он привез Франческу Альварес в Кастело, — говорила она. — Я уверена, что это совсем новое знакомство. Никто из наших друзей ни разу ее не видел, хотя все мы слышали и читали в прессе о ее успехах. Я склоняюсь к тому, что Мануэль встретил ее две или три недели назад и тотчас же решил устроить в ее честь прием и обед. Хочет узнать ее поближе, и совершенно очевидно, что именно эти цели и преследует.
— Но ведь он мог с таким же успехом пригласить всех этих людей к себе в Кастело в Синтре, — заметила Клэр.
— Именно это и знаменательно. Он избрал Святую Катарину, за тысячу миль от Португалии, затерянный в океане остров. Интересно бы узнать, зачем он это сделал?
Все эти сплетни не слишком волновали Клэр. Хотя она признавалась себе самой: ей было неприятно сознавать, что он преднамеренно пригласил двух незамужних женщин в свое имение, но вместе с тем там находились двое неженатых мужчин. Никто не должен был судачить по поводу Мануэля. В конце концов, это было его дело.
Он приезжал на Каза-Венуста каждый день, чтобы справиться о здоровье Клэр и старого сеньора, и наконец при четвертом визите объявил, что хотел бы пригласить их всех на обед в Кастело завтра вечером.
Клэр накануне извлекла два своих вечерних наряда. Серо-голубой был бы более привлекателен, однако белый создавал ансамбль с накидкой с широкими рукавами, которые сужались в манжеты из тесьмы с блестками. Он более подходил для неофициального обеда. «Соловей», конечно, будет демонстрировать неотразимую фигуру, а Далена Монтейра будет разнаряжена соответствующим образом своей богатой и заботливой матерью. Стоило ли пытаться вступать в соперничество с такими людьми! Самым главным в этом вечере в Кастело было то, что там будет Мануэль. Она просто не могла дождаться завтрашнего вечера.
На следующее утро в Казе не было посетителей. В прекрасном, хотя и возбужденном состоянии духа Клэр надела шляпу и отправилась к набережной, прибыв туда как раз вовремя, чтобы увидеть, как с помощью крапа на берег сгружали брыкающийся рогатый скот. То были отмеченные медалями породистые животные, закупленные в Португалии и доставленные по приказанию графа на остров.
Неторопливо Клэр отправилась обратно к Казе.
После того как она приняла ванну и уже готова была начать одеваться, Лючия принесла охлажденный фруктовый коктейль и кусочки золотистой папайи с лимоном.
Занавески были задернуты, а все лампочки включены. Лючия рассматривала белые одежды, разложенные на застеленной кровати, с чувством нескрываемого восхищения и гордости. Белое означало чистоту и невинность и шло любому, кто был так молод и привлекателен, как сеньорита.
Клэр была одета к семи тридцати и вполне довольна своим отражением в зеркале. Когда она спустилась вниз, Инез с отцом уже были в прихожей, а Николас стоял внизу, у открытого французского окна, и курил сигарету, затем возвратился с веранды в комнату.
Они улыбнулись ей, все трое.
Пожилой господин сказал:
— Она очень хороша, наша английская невеста, но совсем в другом стиле, в отличие от наших девушек. Надеюсь, что ты в полном теперь здравии, моя дорогая?
— Спасибо, да, сеньор.
— Совсем здорова и счастлива?
Николас к этому времени уже докурил сигарету. Голосом, который звучал слегка устало, он заметил:
— Держи себя в руках, Клэр, причем как можно дольше. Луна и звезды, и в особенности обеды в замках часто делают сны явью, особенно молодых людей. Мы все готовы? Ну что, поехали, сеньор?
Действительно, сияла луна, три четверти освещенного диска на фоне черного, как густое вино, неба, усыпанного звездами. Они спустились с последнего холма, сделали довольно длинный объезд и наконец остановились в сиянии огней. |