|
В обыденном течении жизни Шеллертонхауса завелась акула, страшная, неуловимая, готовая в любой момент раскрыть свою пасть. Мне хотелось верить, что она в конечном итоге попадет в сети Дуна, но и обольщаться на этот счет не хотелось.
В полдень позвонила Фиона и сообщила, что забрала Гарри домой и он хочет меня видеть. Со вздохом сожаления, но внутренне испытывая определенное облегчение, я отложил в сторону чистый лист бумаги, оделся и отправился в деревню.
Фиона приветствовала меня, как родного брата после долгой разлуки. Она поспешила уведомить меня, что Гарри еще не совсем в своем уме, поскольку уверяет, что помнит, как тонул. Каким образом кто-то может помнить, как он тонул?
— Полагаю, что такие вещи трудно забываются, — заметил я.
Но он же не утонул.
— Был близок к этому.
Она провела меня в розово-зеленую, обитую ситцем гостиную. Гарри, бледный, с голубыми тенями вокруг глаз, сидел в кресле, забинтованная раненая нога покоилась на мягкой скамеечке.
— Привет, — на его лице появилось подобие улыбки. — Вам известно средство от ночных кошмаров?
— Все мои кошмары происходят наяву.
— Боже милостивый, — вздохнул он. — Где правда, а где вымысел?
— Все, что вы помните, — истинная правда. — Как я утонул?
— Да.
— Значит, я не сумасшедший?
— Нет. К счастью.
— Я же говорил тебе, — обратился он к Фионе. — Я пытался не дышать, но под конец все же хлебнул воды. Не хотел, однако ничего не мог поделать.
— Никто бы не смог, — заверил я.
— Присаживайтесь, — предложила мне Фиона, целуя его в голову. — Какое счастье, что у Гарри хватило здравого смысла пригласить вас с собой на этот эллинг. Важно также то, что все в округе извинились перед нами: выразили свои соболезнования, за исключением одного мерзкого журналиста, который считает, что все это специально подстроено, чтобы ввести следствие в заблуждение и избавить Гарри от справедливого возмездия. Я хочу, чтобы Гарри подал на него в суд за клевету. Ужасная история.
— Меня нельзя тревожить, — в своей обычной мягкой манере возразил Гарри. — И Дун был очень любезен со мной! Этого вполне достаточно.
— Как нога? — спросил я.
— Паршиво. Такое ощущение, что она весит несколько тонн. Но заражения крови пока вроде бы нет.
Это была явная шутка, однако Фиона ее не поняла и вновь встревожилась.
— Дорогая, — умиротворяющим голосом начал Гарри, — меня напичкали антибиотиками, сделали противостолбнячные уколы, ввели вакцину против холеры, желтой лихорадки, лихорадки Скалистых гор и плоскостопия. Все это я получил в изрядных количествах и, скорее всего, выживу. Как насчет крепкого виски?
— Нет. Алкоголь снимает действие лекарств.
— Тогда выпейте один.
Я отрицательно покачал головой.
— Возьмите Золушку на бал, — сказал Гарри.
— Что?
— Фиону на чествование Тремьена. Вы едете туда, не так ли?
Я кивнул.
— Я не оставлю тебя, — возразила Фиона.
— Ты должна поехать, любовь моя. Тремьен расстроится, если тебя не будет. Он ведь любит тебя до безумия. Джон будет тебя сопровождать, — его глаза вновь засветились былой лукавой энергией. — А свое приглашение я знаю кому отдать.
— Кому же? — поинтересовалась Фиона.
— Эрике. Моей незабвенной тетушке.
Глава 14
Премия, которую должен был получить Тремьен, была учреждена новыми владельцами целой сети недавно отреставрированных гостиниц, решившими покорить конноспортивную общественность размахом своего спонсорства. |