XX).
Кардонелл Адам — секретарь Мальборо, изгнанный в 1712 г. из палаты общин за взяточничество.
Сама Венера на склоне лет не отказала бы ему в яблочке. — По древнегреческому мифу, Парис присудил золотое яблоко "прекраснейшей богине" — Венере. Фрэнк, по-видимому, хочет сказать, что она, в свою очередь, могла бы присудить его "прекраснейшему мужчине" — генералу Уэббу.
Сент-Джон. — См. примечание к стр. 11.
"Болтун" — журнал, издаваемый Стилем (1709–1711) при активном участии Аддисона и дававший реалистические описания быта и нравов и юмористические портреты и характеристики.
Бикерстафф — вымышленный издатель "Болтуна", от лица которого Стиль писал свои статьи. Первоначально псевдоним принадлежал Свифту, который под этим именем выпустил несколько памфлетов и создал этому имени популярность.
Все какой-то Бикерстафф, Дистафф, Квотерстафф… — В одном из первых номеров "Болтуна" была помещена написанная Стилем шуточная генеалогия рода Стаффов.
Битва при Блариньи или Мальплакэ… — 11 сентября 1709 г. на границе Франции и Бельгии войска союзников под командованием Мальборо нанесли поражение Франции.
…как царь Давид любил полководца Урию. — В Ветхом завете рассказывается, как царь Давид, решив завладеть женой Урии, послал его к военачальнику Иоаву с письмом, где содержался приказ поставить его во время сражения в самое опасное место, что и было исполнено. Урия в битве погиб.
…любые иные догматы веры, где бы они ни были сформулированы, в Риме или в Аугсбурге. — В Аугсбурге в 1530 г. впервые были сформулированы принципы лютеранства ("Аугсбургское вероисповедание").
Доктор Сэчеврел. — В 1709 г. проповедник Высокой церкви Генри Сэчеврел выступил с двумя проповедями в защиту "Божественного Права Королей", то есть абсолютной монархической власти, за что подвергся судебному преследованию со стороны правительства вигов. Это вызвало недовольство в массах, и после выборов 1710 г. власть перешла в руки тори.
Лиффи — река в Ирландии, Луара — во Франции.
Падди — прозвище ирландцев (уменьшительное от распространенного в Ирландии имени Патрик).
…по имени мистер Стерн… — Роджер Стерн, отец Лоренса Стерна, выдающегося английского писателя.
Гискар, который едва не заколол мистера Харли… — Французский эмигрант, заподозренный в шпионаже, Гискар, представ в 1711 г. перед судом Тайного совета, совершил покушение на Роберта Харли, лидера партии вигов.
…королева Бесс была ничем не лучше королевы Мэри. — Королева Бесс (то есть Елизавета) была протестанткой; королева Мэри, то есть Мария Тюдор, исповедовала католичество и за преследования протестантов была прозвана Марией Кровавой.
Октябрьский клуб — клуб радикально настроенных тори.
Диоген (413–323 гг. до н. э.) — древнегреческий философ-киник, которого, по преданию, навестил Александр Македонский. Дарий — персидский царь, покоренный Александром Македонским в 330 году до н. э. Буцефал лошадь Александра Македонского, некогда укрощенная им.
Дарби и Джози — герои английской баллады, ставшие символом мирной и долгой супружеской жизни.
"Зритель" Э 341. — Теккерей настолько мастерски воспроизводит манеру письма Ричарда Стиля, а также круг излюбленных тем, тон и лексику "Зрителя", что, по словам одного современного английского исследователя, "сам Аддисон был бы введен в заблуждение".
Крич Томас (1659–1700) — английский переводчик латинских авторов.
Лишь имя стоит тебе изменить… — Гораций. |