— Джон научил тебя манерам и правильной речи, — объяснил он. — Кроме того, я хочу иметь наследников.
Ее бросило в жар от его слов, но она продолжила свою игру:
— Мне нужно время. Мой сын серьезно ранен. И я все еще в трауре.
Он пронзил ее взглядом, словно пытался прочесть ее мысли.
— Завтра я отправлю Сазерленда на плантацию. Не знаю, сколько он протянет там с его ранами. Что же до виселицы, с этим я могу подождать несколько дней. Но не испытывай мое терпение, Фэнси.
Она покачала головой.
— Если он умрет, свадьбы не будет, а я буду бороться с тобой в суде. Я раструблю на все графство, что при твоем попустительстве стреляли в моего сына и что ты вор.
Роберт склонил голову, обдумывая ее слова.
— Значит, сделка? Он остается в живых, если ты выйдешь за меня.
— Как я уже сказала, мне нужно время. — Фэнси помолчала и добавила: — Зачем тебе строптивая жена, когда ты можешь получить послушную?
От его змеиной улыбки по спине ее пробежали мурашки.
— Я укрощаю своих рабов, — сказал он. — Я могу укротить и жену. По правде говоря, я получу удовольствие от этого процесса.
Внезапно Фэнси многое стало ясным. Муж имел полную власть над женой, но все-таки Роберте не хотел иметь дело с разъяренными отцами и братьями обиженной супруги. А у женщины из хорошей семьи, несомненно, есть родственники-мужчины, способные ее защитить. У нее же не было никого, кому можно было бы пожаловаться на плохое обращение.
Роберт Марш был крупным плантатором, его уважали, хотя и недолюбливали. Вместо осуждения за женитьбу на вдове родного брата он будет восхваляться как истинный христианин, проявляющий заботу об осиротевших родственниках.
Фэнси подумала о его жене, Эмили, умершей пять лет назад, о ее глазах, которые уже при жизни были мертвыми. Через какой ад он заставил ее пройти? Только сейчас Фэнси поняла, что Роберт — настоящее воплощение зла.
В его присутствии она задыхалась. Ей захотелось поскорее выйти из дома, где даже воздух был отравлен ненавистью и злобой.
— Я скоро дам тебе свой ответ. — С этими словами она повернулась и направилась к двери.
Догнав ее, Роберт положил ей на плечо руку:
— С нетерпением жду нашей свадьбы, дорогая Фэнси.
Фэнси заставила себя не бежать. Она не доставит ему удовольствия видеть ее страх. Она лишь кивнула и продолжила свой путь, гордо подняв голову.
Ханна открыла перед ней дверь. Во дворе все еще стоял мальчик, держа поводья ее лошади.
— Спасибо, — поблагодарила она его. Он отвел взгляд, смутившись и испугавшись простого проявления вежливости.
Поколебавшись, Фэнси спросила:
— Ты знаешь, где держат нового работника?
Маленький раб опасливо покосился на нее, потом украдкой посмотрел в сторону дома и, опустив голову, прошептал:
— Да, мэм. Он в конюшне. Он прикован цепями.
—Он…
— Он сильно ранен, но все еще жив. — При звуке открывающейся двери мальчик быстро отдал ей поводья и убежал.
Фэнси подняла глаза. На крыльце стоял Роберт, наблюдая за ней. Он медленно сошел по ступенькам.
— Ты должна простить меня, Фэнси. Конечно, тебе нужно помочь сесть в седло.
Все в ней восставало против каждого его прикосновения, но она, стиснув зубы, приняла его помощь, не чувствуя ни малейшего сострадания к боли, которая была написана у него на лице. Удары Йэна все еще давали о себе знать.
Он схватил ее за руку и, когда она попыталась вырваться, резко сжал.
— Ты должна быть польщена, Фэнси, — самодовольно сказал он. — Все это скоро станет твоим. |