И я намерена наказать их жесточайшим образом!
Все в козырной тусе переглянулись. Во имя всех парижских мимов, что мы еще наделали?! Неужели мадам Слэк рассказала про нотрдамский инцидент? Или про облом с французским флагом?
Хитон Ястребиный Глаз сверкала на нас глазами, а мы переминались с ноги на ногу. Спичка продолжала:
— Две ученицы были арестованы за кражу в магазине. Им будут предъявлены обвинения.
Все мы выдохнули: «Й-ес!» (про себя.) Наконец-то закончилось царство террора Близняшек-бумер! Й-ес!
Но потом мы заметили, что Бумер, стоящие напротив нас, были, как всегда, прыщавые и биксоватые… и безмятежные!
Спичка продолжала:
— Эти две ученицы — Моника Диккенс и Памела Грин. На сегодняшний момент они исключены из школы. Я убеждена, что это послужит предостережением любой школьнице, думающей, что преступление не влечет за собой последствий!
Мы были все поражены этой новостью! Я всех спрашивала:
— Тошнотная П. Грин и Моника Диккенс? Кража в магазине?
Джулз сказала:
— Тошнотная П. Грин свой нос едва видит! Воровка из нее — никудышная. Памеле пришлось бы просить продавщицу показать ей вещи.
Она права. Странно было думать, что за этими огромными очками пряталась настоящая бандитка.
Я сказала:
— А Моника? Она один раз на танцы в школу пришла в носках до щиколотки. Воровки такие не носят!
Большая перемена
Мы все сгрудились за спортивным залом, обсуждая скандальное происшествие. Рози сказала:
— Мне не верится, что Тошнотная П. Грин на самом деле ходила воровать в банде с Моникой Диккенс.
Я добавила:
— Помните, как в прошлом семестре Моника призналась Стэмп, что не приняла душ после игры? А никто не заметил, мылась она или нет. Даже мисс Стэмп не заметила. На самом деле, не факт, что она заметила, участвовала ли Моника в игре. Так преступницы не поступают. Это поступок удивительно робкого человека. Какой она и является.
Джас протянула:
— Я всегда к ним не слишком хорошо относилась, а теперь жалею об этом. Может быть, навестим их в тюрьме, отнесем им вещи… Знаете, теплые, вязаные и т. д. И еще апельсины.
Я возразила:
— Джас, они не попадут в тюрьму.
Джас продолжала:
— Спичка сказала, что их исключили из школы и т. д.
— Джас, можно я кое-что скажу?
— Что?
— Заткнись!
— Но я…
— Так не затыкаются. Джас, это называется «продолжать болтать чепуху».
— Но…
Мы могли это продолжать целую вечность, но из-за угла показались Близняшки-бумер. Джеки Бумер рявкнула:
— Брысь, мелюзга! У нас перекур, а вы сидите на нашей пепельнице.
Джулз (храбро, но глупо) возразила:
— Это общая земля, а не…
Элисон подскочила и схватила ее за волосы:
— Вы — на нашей пепельнице, почему бы вам из нее не вытряхнуться?
Мы ворчали и стонали, собирая свои вещи. Я их ненавижу, ненавижу. Когда Близняшки зажгли свои сигареты, Джеки сказала:
— Не правда ли, печально, что в школе завелся преступный элемент?
В приступе глупостности я заявила:
— Так почему бы вам ее не покинуть? На что Джеки ответила:
— Осторожнее, носатая. Жестокая стычка бывает неприятной.
Потом она стряхнула пепел мне на голову и ухмыльнулась:
— Вот тебе!
Мне пришлось отмывать волосы в туалете мылом, потом сушить их, засунув голову под сушку для рук. К счастью, мой дежурный гель для волос был при мне. Иначе я бы выглядела как грустный клоун. |