«Уж лучше решиться, чем метаться в неопределённости», — подумал Феликс. Теперь выбор сделан, и он успокоился, обнаружив, что не испытывает по этому поводу печали. Феликс развернулся и по длинному мощёному пути начал возвращение во дворец, недоумевая, чудится ли ему, или он таки слышал быстрые перебежки по крышам позади себя.
9. За Морем Когтей
Толпа с трепетом наблюдала, как воздушный корабль выбирал швартовы. Макайссон повернул штурвал и потянул рычаги, чтобы немного подкорректировать курс. Едва разминувшись с огромным шпилем храма Ульрика, они отправились по направлению на север.
Феликс отдыхал в одном из кресел командной палубы. Мест было полно. Большинство гномов отсыпалось с похмелья, и на мостике остался лишь костяк команды.
По правде говоря, и сам Макайссон имел неважный вид. Мало успокаивали слабые стоны, что тот издавал время от времени, в сочетании с тем, как вглядывался в горизонт прищуренными воспалёнными глазами. Феликс уже был не столь уверен, что следовало лететь на корабле.
— Я могу тебе помочь? — спросил он главного инженера.
— Ты о чём, Феликс?
— Может быть, я возьму управление, а ты пока отдохнёшь.
— Ну, не знаю. Это высокотехническая работа.
— Я могу попробовать. На случай, если с тобой что–нибудь случится, может оказаться полезным иметь на борту кого–нибудь ещё, кто сможет управлять кораблём. Я имею в виду, ты же Истребитель, сам понимаешь…
— Другие инженеры знают, як це робыть… однако, я полагаю, шо понял твою мысль. Иметь дополнительного пилота не повредит, так, на всякий случай.
— Означает ли это твоё согласие?
— Мени действительно не следует так поступать. Це против устава гильдии — обучать обращению с подобными механизмами кого–нибудь, кроме гномов. Однако же сама ця штука в целом против правил гильдии — и где тут вред, скажи мне?
Он поманил Феликса, чтобы тот поднялся и встал на его место.
— Беры штурвал, господин Ягер.
Феликс согнул колени, чтобы оказаться на той же высоте, что гном, и нашёл такую позу весьма неудобной. Держать штурвал в руках оказалось трудно. Он прилагал все усилия, чтобы удерживать его в неизменном положении. Штурвал, казалось, живёт своей жизнью, пытаясь повернуться то в одну, то в другую сторону, и Феликсу приходилось постоянно бороться, чтобы удержать его.
— Це всё воздушные потоки, — сказал Макайссон. — Воны давят на руль и элероны. Привыкай ими пользоваться. Поняв?
Феликс нервно кивнул.
— Подевысь чуть вныз и налево от себе. Ты побачишь там невелыкий прыбор. Це компас.
Феликс так и сделал. Он увидел компас, вращающийся на сложной конструкции шарниров таким образом, что стрелка по центру всегда указывала на север.
— Як бачишь, в данный момент мы направляемся на северо–северо–восток. Це наш курс. Як шо ты трошки повернеш штурвал, курс изменится. Просто трошки отклоны по кругу и потом верни курс обратно на северо–северо–восток.
Феликс сделал, как было сказано, и мягко, как только мог, двинул штурвал. Снаружи, за окном, линия горизонта медленно сместилась. Он повернул штурвал в обратную сторону, и они снова вернулись на правильное направление.
— Славно сработано! Ничого особенного, верно?
Феликс обнаружил, что усмехается в ответ Макайссону. Было что–то бодрящее в управлении столь массивной и быстрой штукой, как воздушный корабль.
— Что дальше? — спросил он.
— Бачишь справа от твоей правой руки ряд рычагов?
— Да.
— Добре, перший — для скорости. Ничого не робы, пока я не скажу, но если сдвинуть его вперед — двигатели прибавят скорости. Если потянуть назад — скорость снызыться. |