Правда, Макс?
— Очаровательно.
— Неужели?
Лила забрала у Макса чашку и, поскольку он не пошевелился, наклонилась поцеловать его, шепча: «Доброе утро!». Наблюдая за ними, Коко едва удержалась от того, чтобы довольно не потереть руки.
— Приму как комплимент, и, так как вижу на горизонте блинчики с черникой, не буду жаловаться.
Восхищенная их поцелуем, Коко, напевая, достала посуду.
— Ты рано проснулась.
— Это становится привычкой. — Потягивая кофе Макса, Лила послала ему ленивую улыбку. — Надеюсь вскоре избавиться от нее.
— Остальное семейство с минуты на минуту всей толпой нахлынет сюда.
Коко больше всего на свете любила, когда все ее цыплята собирались вместе.
— Лила, почему бы тебе не накрыть на стол?
— Совершенно точно — от вредных привычек надо избавляться.
Вздохнув, Лила вернула Максу чашку. Затем поцеловала тетю в щеку.
— Мне нравится цвет твоих волос. Очень по-французски.
С кудахтаньем, похожим на хихиканье, Коко принялась мешать тесто ложкой.
— Достань хороший фарфор, милая. У меня праздничное настроение.
Кофилд повесил трубку, охваченный унизительным, тошнотворным бешенством. Стукнул кулаком по столу, в клочья разорвал несколько брошюр и под собственный вопль вдребезги расколотил о стену хрустальную вазу. Хокинс и раньше видел подобные приступы, поэтому отпрянул назад, выжидая, пока компаньон успокоится.
Три раза глубоко вздохнув, Кофилд сел, сцепил пальцы, остекленевший пустой жестокий взгляд обрел осмысленность.
— Хокинс, похоже, мы стали жертвами рокового стечения обстоятельств. Автомобиль, за рулем которого сидел наш распрекрасный профессор, зарегистрирован на Кэтрин Калхоун Сент-Джеймс.
Выругавшись, Хокинс отлепился от стены.
— Я уже говорил, что вся эта работа смердит. По справедливости он должен был сдохнуть. Вместо этого оказался прямо в руках Калхоунов. Квартермейн наверняка уже все им рассказал.
Кофилд свел ладони домиком.
— О да, наверняка.
— И, если он узнал тебя…
— Не узнал.
Восстановив самообладание, Кофилд переплел пальцы и положил на стол.
— Иначе не помахал бы мне. Духу бы не хватило.
Чувствуя, как затряслись руки, постарался расслабить их.
— Этот человек — просто идиот. За один год жизни на улицах я понял больше, чем он за все годы пребывания в университетах. Да и, в конце концов, мы здесь, а не на судне.
— Но он в курсе, что мы на острове, — настаивал Хокинс, злобно хрустя суставами. — Теперь они все в курсе. И могут принять меры.
— Что только добавляет игре остроты — пришло время сыграть по-крупному. Раз уж доктор Квартермейн присоединился к Калхоунам, полагаю, следует познакомиться с одной из леди.
— Ты не в своем уме.
— Берегись, старый друг, — мягко предупредил Кофилд. — Если не нравятся мои правила, никто не держит тебя здесь.
— Именно я заплатил за чертову яхту.
Хокинс провел рукой по коротким жестким волосам.
— И уже целый месяц варюсь во всем этом. К тому же вложил немалые деньги.
— Так предоставь мне придумать, как их вернуть.
Кофилд поднялся и неспешно подошел к окну. В ухоженном палисаднике распустились симпатичные летние цветы. Что напомнило, какой длинный путь он прошел от съемных квартир южного Чикаго. А с ожерельем уйдет еще дальше.
Возможно, уютная вилла в южных морях, где он сможет расслабиться и отдохнуть, пока Интерпол носится кругами, разыскивая его. |