Проблема заключалась лишь в том, что это была не та самая «Таймс» – бабушка всех английских газет. И новое местожительство тоже находилось не в столице Англии.
Ишбери располагался довольно далеко от Лондона, а название «Лоукал Таймс» носила еженедельная местная газетка объемом в шестнадцать страниц и тиражом около пяти тысяч экземпляров. Однако ее издатели гордились тем, что держат руку на пульсе всех основных городских событий – как политических, так и культурных, не оставляя без внимания ситуацию по стране в целом.
По словам ее владельца, местная газета отличалась тем, что на своих страницах открыто выражала общественное мнение.
– Эх, придется, видимо, тебе, Джесс, на время забыть о престижной национальной премии! – прошептала она себе под нос и повернулась к окну, сквозь которое в комнату начинал заползать серый зимний рассвет. Незаметно ее глаза закрылись, и она забылась беспокойным коротким сном.
Руки Джессики в кожаных перчатках судорожно вцепились в руль машины. Она всегда была рисковой, но не настолько, чтобы гнать по узкому двухполосному шоссе. Бесспорно, существовало множество моментов на дороге, когда не мешало бы проявить отвагу, но сейчас был явно не тот случай. Пусть водитель несущейся впереди «тойоты» и дальше держит сумасшедший темп, с нее же на сегодня хватит! Сначала эта изнуряющая бессонница. Потом путь по извилистому шоссе с неожиданными участками гололеда. А теперь еще то и дело попадающиеся придорожные знаки «Внимание, лоси!».
Интересно, это предупреждение или приглашение насладиться местной фауной? Остерегаться ли стоило местных горделивых красавцев, или же отправляться разыскивать их в лесу?
Да, после двенадцатилетнего проживания в столице к существованию в провинциальном Ишбери надо было еще приспособиться.
– Мамочка, ведь Санта-Клаус не будет знать, где я теперь живу! Как он сумеет меня разыскать?
– Не волнуйся об этом, дорогой! Вот увидишь, все будет в порядке. – Джессика ободряюще улыбнулась в зеркало заднего вида. Сидящий позади пятилетний мальчик поймал ее нежный взгляд, но продолжал озабоченно хмуриться. Луис был пристегнут к специальному детскому креслу ремнями безопасности, которые крест-накрест пережимали его толстую зимнюю куртку на животе и сильно сковывали движения. Это явно не устраивало непоседливого малыша, мешая ему вертеться во все стороны.
С момента их переезда Луис капризничал не переставая. Перемена места жительства нанесла ему серьезную травму. Когда рабочие стали упаковывать вещи и относить их в грузовик, мальчик не удержался и расплакался. Его удалось успокоить лишь тем, что Джессика разрешила ему всю дорогу до Ишбери держать в руках картонную коробку с елочными украшениями.
Как и все дети, Луис с нетерпением ждал Рождества, а теперь опасался, что внезапный переезд их маленькой семьи внесет сумбур в устоявшийся порядок Лапландии. Ведь смена адреса могла привести к самому худшему: он мог остаться без подарка.
– Я же предупреждал тебя, мама, что сегодня я не «дорогой», и не Луис. Я – Главный Эльф, помощник Санта-Клауса.
– Извините, Ваше важнейшество! Конечно, я имела в виду, господин Главный Эльф, – почтительно закивала Джессика. В самом деле, за сегодняшний день ей напоминали об этом уже в пятый раз.
– Но как он найдет меня? – не унимался ребенок. – Откуда узнает, что мы теперь живем у дедушки? – На голове Луиса красовался зеленый бархатный маскарадный колпачок с бубенчиком на конце, который реагировал на малейшее движение. Сейчас бубенчик зазвенел сильнее, потому что Луис закрутил головой в разные стороны.
– Конечно, он узнает, Ваше важнейшество! Можете не сомневаться. Санта-Клаус всегда в курсе всех дел. – Джессика опять улыбнулась, хотя в этом году не испытывала никакого энтузиазма по поводу наступающего Рождества. |