|
Итак, он все же военный. Эмилия подозревала это. Он носил форму и слишком походил на хищника. Но было в нем и еще что-то — мрачное, зловещее. Девушка чувствовала, что этот человек прошел через ад и до сих пор не мог уйти от воспоминаний о пережитом. Но самое странное, что именно это и привлекало в нем.
— Кто вы? — спросила она.
— Неважно, — он наклонил голову, оторвав взгляд от давно погасших углей и улыбнулся. — Вы можете называть меня Шеридан.
Шеридан, мужчина из ее снов. Эмилия скрестила руки на груди.
— Я предпочла бы никак вас не называть, лишь бы вы ушли.
Он усмехнулся.
Эмилия стиснула зубы. Как он смеет смеяться над ней, негодяй!
Леди Геррит подняла лорнет, посмотрела на молодого человека, а затем спросила:
— Сколько вы хотите?
— Хотя у вас солидный доход, я полагаю, что мог бы добиться большего, став мужем мисс Мейтленд.
Смысл сказанного поразил Эмилию, словно удар в грудную клетку.
— Если вы хоть на секунду решили, что я соглашусь на это, — воскликнула она, — то вы очень ошиблись.
Он посмотрел на девушку, и в его темных глазах отразился свет горевших на стене свечей.
— Вам нужен муж, мне нужно положение в обществе.
— Это абсурд.
Эмилия прошлась по библиотеке и повернулась, лишь достигнув застекленного книжного шкафа из красного дерева, стоявшего в другом конце комнаты.
— Я не намерена позволять вам вальсировать здесь и выступать в роли моего мужа.
Он изучающе смотрел на нее некоторое время, и улыбка играла в уголках его губ.
— Я думаю, у вас не очень большой выбор в этой ситуации.
— Последние два года я старалась избегать таких охотников за удачей, как вы. Если вы полагаете, что я…
— Эмили, — вдруг позвала леди Геррит, и ее голос резко прервал тираду.
Эмилия посмотрела на бабушку.
— Что такое?
Леди Геррит постучала веером по ладони и сказала:
— Мы у него на крючке, моя дорогая.
— Но я… — Эмилия замолчала, смысл слов бабушки, наконец, дошел до ее затуманенного сознания. Этот человек поймал ее. Она взглянула на самозванца, и внезапно гнев соединился в ней с жутким страхом.
О Боже, она выдумала себе мужа, чтобы избежать свадьбы с ловцами богатых невест, и сама же попалась в собственную ловушку.
— Никогда в жизни я не встречала более презренного…
— Успокойся, дорогая, — произнесла леди Геррит. — Есть несколько вопросов, которые нам надо обсудить с этим джентльменом.
— Джентльменом? Ха-ха! — презрительно усмехнулась девушка, но леди Геррит не обратила внимания на эмоции внучки.
— Итак, я хотела бы выяснить ваши условия, майор. Как я понимаю, вы собираетесь жить в этом доме в качестве мужа моей внучки.
— Я буду лучше жить со свиньей! — Эмилия сморщилась, глядя на самозванца, но тот лишь усмехнулся в ответ.
— Эмилия, пожалуйста, держи себя в руках. — Леди Геррит продолжала постукивать веером по ладони. — Это дело надо обсудить хладнокровно.
— Я думаю, не стоит напоминать, кто отвечает за создавшуюся ситуацию.
У Эмилии перехватило горло.
— Нет.
— Тогда веди себя прилично, пока мы обговорим несколько деталей.
— Бабушка, ты ведь не ждешь от меня, что я буду жить в родительском доме как жена этого подлеца.
— Расслабьтесь, мисс Мейтленд, — пожал плечами майор. — Я никогда в жизни не соблазнял невинных девушек. |