| Когда ребята, задыхаясь, выбежали на поляну, мальчишка сказал: – Ради всего святого, уберите собаку! – Это кто? – спросил у Мег Чарльз Уоллес. – Кальвин О’Киф, – ответила она. – Он тоже в нашей школе учится, но он старше меня. Важная шишка… – Ну хватит, хватит, приятель. Я тебя не обижу, – сказал мальчик Фортинбрасу. – Форт, сидеть! – скомандовал Чарльз Уоллес, и Фортинбрас плюхнулся на задние лапы напротив мальчишки. В черной глотке по-прежнему клокотал рык. – Вот так. Чарльз Уоллес подбоченился: – Теперь давай рассказывай, что ты тут делаешь! – Я мог бы спросить о том же самом у вас! – не без возмущения ответил мальчишка. – Вы ведь из семьи Мёрри? Значит, это не ваша собственность? Он было повернулся, чтобы уйти, но Фортинбрас зарычал громче, и мальчишка застыл. – Мег, расскажи мне про него, – потребовал Чарльз Уоллес. – Да я про него почти ничего и не знаю, – сказала Мег. – Он на пару классов старше, играет в баскетбольной команде… – Это просто потому, что я высокий, – несколько смущенно пояснил Кальвин. Он действительно был высокий – высокий и тощий. Костлявые запястья торчали из рукавов синего свитера; потертые вельветовые штаны были ему коротки дюйма на три. Его морковно-рыжие волосы давно нуждались в стрижке, и к волосам, разумеется, прилагались веснушки. Глаза у него были синие, такие яркие, что даже удивительно. – Выкладывай, что ты тут делаешь, – снова сказал Чарльз Уоллес. – Это что такое? Мы что, в третьем классе, что ли? И вообще, кто из нас тупица, ты или я? Мег вспыхнула от гнева, но Чарльз Уоллес ответил как ни в чем не бывало: – Наверно, я. Но если хочешь, чтобы я отозвал собаку, – лучше отвечай. – Никогда еще не встречал такого удивительного тупицу, – сказал Кальвин. – Ну, я отправился сюда, просто чтобы убраться подальше от своих домашних. Чарльз Уоллес кивнул: – А что с ними? – У них у всех носы сопливые. Я третий в семье из одиннадцати детей. И я уникум. На это Чарльз Уоллес широко улыбнулся: – И я тоже. – Я в плохом смысле, – сказал Кальвин. – Я тоже. – Я имею в виду – как в биологии, – недоверчиво произнес Кальвин. – «Генетические изменения, – процитировал Чарльз Уоллес, – влекут за собой появление потомства с особенностями, не свойственными родителям, которые потенциально могут быть переданы потомству». – Да что ж такое? – удивился Кальвин. – А я слышал, что ты и говорить-то не умеешь… – Когда люди думают, что я тупица, это дает им лишний повод чувствовать себя умными, – сказал Чарльз Уоллес. – И кто я такой, чтобы их разочаровывать? Тебе сколько лет, Кэл? – Четырнадцать. – А в каком ты классе? – В одиннадцатом, выпускном. Я очень умный… Слушайте, вас кто-то попросил сегодня сюда прийти? Чарльз Уоллес взял Форта за ошейник и с подозрением взглянул на Кальвина: – Что значит «попросил»? Кальвин пожал плечами: – Вы мне по-прежнему не доверяете, да? – Не то чтобы я тебе не доверяю… – сказал Чарльз Уоллес. – Вы можете мне объяснить, почему вы сюда пришли? – Мы с Мег просто пошли погулять с Фортом.                                                                     |