Изменить размер шрифта - +
Маргарет, видно, уже пыталась разуть его раздробленную ногу, так как вокруг валялись лоскуты окровавленной ткани. Сейчас она, стоя на коленях перед сыном, раскачивалась из стороны в сторону, громко стеная, а Оррин зло отчитывал ее.

– Ты вечно держала его при себе. Мальчик только и знал, что цеплялся за твой фартук да читал свои дурацкие книжки, и нечего меня винить за то, что я попробовал научить его мужскому делу. У мужчин есть свое место в этом мире, и уже пора было…

– Довольно, – прервал их спор резкий голос Бена. – Выходите из повозки, оба выходите, я должен осмотреть больного.

Маргарет взглянула на него снизу вверх.

– Я не уйду, – сказала она тихо. Лицо у нее стало белым как мел. – Это мой сын, и я хочу быть с ним.

– Тогда дайте мне еще одеял. И вскипятите воды.

– Я могу чем-то помочь? – спросила Эмеральда.

– Что вы здесь делаете? Немедленно уходите отсюда, Мне не нужны здесь истерички. Хватит с меня одной.

Слова Бена хлестали ее, как пощечины. Эмеральда выпрямилась. Щеки налились кровью.

– Я велел вам уходить, Эмеральда. Мне надо прочистить рану, соединить кости и вывести его из шока. Это зрелище не для слабонервных девушек.

– Я не истеричка и не собираюсь падать в обморок. – Она отступила назад, не сводя с врача пронзительного взгляда.

– Эмеральда, – Сюзанна схватила ее за рукав, – Тимми ведь не умрет?

– Нет, Сьюзи, конечно, нет. Он скоро поправится. Я привела доктора Колта, и он ему поможет. А теперь помоги-ка мне, принеси немного воды.

Не успела Эмеральда выйти, с Сюзанной, как из повязки показалась Маргарет.

– Эмерадьда, мне нужна твоя помощь, – попросила она. – Я старалась держаться, но, видит Бог, не могу. Меня всю колотит. Бен просит, чтобы кто-нибудь подержал таз и подавал ему инструменты, а я… – испарина покрывала ее побелевшее лицо, – я не могу. Думала, что смогу, но нет…

– Он же сказал, что не желает видеть меня в повозке…

Маргарет спустилась на землю с помощью Гертруды, и ее усадили на раскладной стул.

– Прошу тебя, Эмери, не обращай внимания на его слова. Я хочу, чтобы рядом с моим сыном была ты, – проговорила она.

Оррин согласно кивнул, вся его бравада исчезла. Эмеральда молча направилась к повозке.

– Вы опять здесь? – недовольно спросил Бен, увидев ее. – Скажите им, что мне нужен помощник, а не какая-то слабонервная мисс, склонная к истерикам.

– Я не собираюсь закатывать истерики, – сказала Эмеральда, взглянув на Тимми.

Бен уже освободил ногу, чтобы осмотреть рану. Ступня представляла собой сплошное кровавое месиво: куски грязи, конский волос и раздавленная плоть смешались с обломками костей.

Эмеральда отступила. Зрелище было ужасным, и тошнота подступила к горлу. Однако, вспомнив, для чего она здесь находится, Эмеральда постаралась взять себя в руки:

– Меня попросила прийти сюда его мать, она хочет, чтобы я вам ассистировала. Скажите мне, что я должна делать.

– Великолепно! Вы не из пугливых? Я полагал, что вы относитесь именно к этому типу девиц.

– Вы ошиблись. Я ни разу в жизни не падала в обморок.

Бен склонился над раной и принялся что-то доставать оттуда с помощью длинного блестящего пинцета. Лицо его при этом сохраняло предельную сосредоточенность.

– Вы уверены в себе?

– Нет, я вовсе не уверена! – крикнула она, моля Бога придать ей стойкости. – Но мать мальчика настояла на том, чтобы с ним была я, она доверяет мне, и поэтому я буду помогать вам, даже если вы этого не хотите.

Быстрый переход