|
— А почему ты решила, что это тебя касается? Не думал, что пара поцелуев дает женщине право требовать ответов на такие сугубо личные вопросы. Не слишком ли ты далеко зашла, Килин?
Щеки девушки сделались пунцовыми. Гаррет вплотную подошел к Килин и, пристально глядя ей в глаза, проговорил:
— Тебя беспокоит, Килин, что станет со мной, когда ты покинешь этот остров? У тебя какой-то особый миссионерский план в отношении бедняги Гаррета, который ничего не смыслит в этой жизни? Тебя действительно волнует, останусь ли я до конца своей жизни в одиночестве, без женской ласки, или решусь-таки обзавестись женой и дюжиной детишек? Но почему тебя это так волнует, Килин?
Задавая свои изобличающие вопросы, Гаррет не считал нужным скрывать своей злости. Его преувеличенная гневливость заставила Килин насторожиться. Что-то глупо-наигранное звучало в его словах. Девушка изучающе наблюдала за своим оппонентом. Терри, вдруг вбежавшая в комнату и в очередной раз удивленная странным поведением своего отца, тронула Килин за руку и позвала:
— Килин! Пойдем со мной, посмотришь мою спальню!
— Хорошо, я скоро подойду, Терри, — серьезно ответила Килин, не сводя глаз с Гаррета.
Девочка поспешила удалиться.
— Ты не ответила на мои вопросы, — требовательно произнес Гаррет, выдерживая суровый взгляд Килин.
— Я не собираюсь удостаивать ответами эти отвратительные вопросы.
— Нет уж, Килин, изволь ответить! Какое тебе дело до того, как живет Гаррет Кинкейд и его семья?
— С этой минуты мне нет никакого дела до того, как живет Гаррет Кинкейд. А все твои намеки я считаю оскорбительными.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Около получаса Терри водила Килин по строящемуся дому. Гаррет хранил напряженное молчание, следуя за ними в отдалении.
Он прокручивал в памяти все произнесенные дерзости и понимал, что в очередной раз зашел слишком далеко, выясняя отношения с этой самоуверенной городской девчонкой.
Его переполняла гордость всякий раз, когда Килин вслух хвалила его дом, угадывая в незавершенных конструкциях основную идею и по достоинству оценивая ее. Но на протяжении всей экскурсии она старательно не замечала присутствия мрачного Гаррета.
Больше всего ее поражал вид из окон задней части дома, каждое из которых выходило на океан. Девушка обратила особое внимание на древесные полы. Дэрмот объяснил, что они выложены из старинной древесины, и это подтверждал необычный оттенок поверхности пола, который под щедрым слоем лака приобрел самобытный колорит.
Комнаты, отделка которых была завершена, уже обставлялись мебелью, в них было проведено электричество. Изысканно подобранные абажуры, люстры и светильники довершали стилистическую идею интерьера. Кое-где на стенах висели картины. Внутреннее убранство готовой части дома поражало своей продуманной элегантностью. В представлении Килин его атмосфера никак не вязалась с грубым и задиристым характером хозяина.
И все же это был именно его дом...
Впрочем, сам он утверждал, что строит его для дочери, которая внешне так похожа на отца. Те же шоколадные пышные волосы, искристые карие глаза... Даже смех девочки так похож на отцовский, только слышать его можно гораздо чаще.
Килин подняла глаза на одно из живописных полотен, висевших на стене в искусно подобранной раме. Затем посмотрела на вид, простиравшийся за окном. Ее лицо вдруг изменилось, отчего Терри взволнованно произнесла:
— Килин, что случилось?
Килин шепотом спросила у девочки:
— Тереза, ты знаешь, откуда эта картина?
— Папа, это ведь та самая картина, которая все время висела в дедушкином доме, не так ли? В коридоре на втором этаже...
— Да, — подтвердил Гаррет. — Это был свадебный подарок. Дэрмот получил его в день женитьбы на моей матери. |