Изменить размер шрифта - +

— Никогда бы не подумали, что он способен на такое, верно?

— В том-то всё и дело, никогда не знаешь, чего ждать от психа.

— Ладно, — сказал Даффи, — в любом случае скоро станет ясно, он это или нет.

— Вы о чём?

— Ну, есть же всякие там тесты…

— Отпечатки пальцев?

— Вроде того… — Даффи намеренно говорил словно нехотя, — это не совсем то…

— Послушайте, просто расскажите мне всё. Она моя невеста, я должен знать.

— Простите, Генри, но это и вправду… немного неловко, — каждое слово из Даффи словно клещами вытягивали, — я говорил об этом с сержантом Вайном. Он любитель всяких там технологических новинок. Ну, вы же знаете, что случилось с Анжелой после того, как её связали? — Генри отвернулся и кивнул. — Вайн говорит, что теперь это самое можно исследовать. Под микроскопом. Сперму, — резко сказал он, — это как отпечатки пальцев. Исследуют, и будут знать, чья она.

— Никогда о таком не слыхал, — проговорил Генри.

— Я тоже, — сказал Даффи. — Похоже, это какая-то совсем новая технология, и очень дорогостоящая, так что они её применяют только в особых случаях. Ну, допустим, кого-то изнасиловали на улице, в Лондоне, — не могут же они брать образцы у всех прохожих. Но в данном случае… Джимми вину отрицает. Хоть это и случилось в его лагере, никто его там не видел. Анжела его не узнала. Так что они, скорее всего, возьмут у него образец, и что-нибудь да выяснится.

Даффи помедлил. Подождал, пока Генри задаст напрашивающийся сам собой вопрос. Вопроса не последовало.

— И если результаты анализа не совпадут, значит, Джимми тут, скорее всего, ни при чём.

Снова молчание.

— А поскольку в Браунскомб-Холле и окрестностях мужчин не так много, то они, вероятно, решат поездить по округе и собрать ещё пару-тройку образчиков. Обычно сначала идёт отсев наиболее вероятных подозреваемых. Я, впрочем, не знаю. Решать будет сержант Вайн.

Генри кивнул и ничего не сказал.

Матушка Генри восседала в оранжерее, в окружении ботанических изысков. На ногах у неё снова были розовые кроссовки, но одета на этот раз она была в полотняный костюм кремового оттенка; ворот был обильно расшит бисером, вот только с бисером у него было так же мало общего, как у слоновой кости с кристаллитом.

— Вы по-прежнему носите мерзкий галстук, который одолжил вам этот плут?

— Между прочим, он ни разу не привлекался.

Даффи внезапно обиделся за старину Вика, хотя тот-таки был изрядный ловчила.

— Вы чересчур узко определяете понятие «плут». Если бы все плуты всегда привлекались к ответственности… Вот взять, хотя бы. Генри.

— Мама!

— А разве ты не плут, дорогой?

Даффи заметил, что впервые произнесённое ласковое обращение к сыну прозвучало в устах матушки Генри так же, как предшествующее обвинение в плутовстве. Генри хотел было что-то ответить, но матушка продолжала.

— Помнишь, как ты продавал больную говядину?

— Мы ведь не знали наверняка, больная ли она.

— А что, разве те коровы не умерли своей смертью?

— Но нельзя же выполнять все предписания министерства сельского хозяйства, от этого можно сойти с ума! Я всего лишь поступил так, как поступил бы на моём месте любой другой фермер.

— Вот именно. Все прочие фермеры такие же плуты. А вы, кстати, не плут?

— Я? — сказал Даффи.

— Вы же носите галстук плута. Ничего, что я вот так, напрямую, спрашиваю?

— Да ради бога.

Быстрый переход