Стоило кому-то проявить к его жене пренебрежительное равнодушие, как Дэвид был тут как тут, чтобы вступиться за нее. Несмотря на то что внимание Дэвида раздваивалось и он постоянно был рассеян. Селию это нисколько не обижало. Напротив, она находила его преданность супруге трогательной.
– Нет, правда, Дэвид. – Селия тронула его за плечо. – Он пострадал во время драки.
– Кто – он? Ах, ну да. Но сейчас у него все в порядке.
– Ты в этом уверен?
Дэвид наконец оторвал взгляд от Вивиан.
– Да, Селия, уверен. Это был скользящий удар.
– Но ему могли сломать нос!
Дэвид отмахнулся.
– Это был одиночный удар кулаком. Хэмилтон и не в такой переплет попадал. В свое время его и не так отделывали.
– Но после того вечера я его ни разу не видела.
Эта фраза не могла остаться для Дэвида незамеченной. Он насторожился.
– А что, ты его искала?
Селия вспыхнула:
– Нет, ну что ты. Просто хотела узнать, как мистер Хэмилтон себя чувствует.
– Прекрасно. – Дэвид прищурился и пристально посмотрел на сестру. – Маму хватит удар, если…
– В таком случае ничего ей не говори, – резко сказала Селия. – Теперь ты мне сказал, что с ним все в порядке. И этого вполне достаточно.
Дэвид по-прежнему смотрел на Селию с подозрением, но не стал настаивать на дальнейших объяснениях.
– Вот и хорошо.
Оставив брата, который иногда действовал ей на нервы, Селия возвратилась к подругам. По пути она с гневом размышляла о том, почему ей нельзя поинтересоваться состоянием здоровья своего знакомого. Энтони не настолько порочен, что желать ему добра непозволительно.
– Добрый вечер, леди Селия. – Этот голос заставил ее вздрогнуть.
Оглянувшись, Селия с изумлением увидела того, о ком она сейчас думала: перед ней стоял сам Энтони Хэмилтон.
– Добрый вечер, мистер Хэмилтон, – ответила Селия, – как я рада видеть вас! – с чувством проговорила девушка. Брови Энтони удивленно поползли вверх. Заметив это, Селия рассмеялась и, чтобы скрыть смущение, пояснила: – Я хотела сказать, что очень рада видеть вас в добром здравии.
– Благодарю вас, я очень хорошо себя чувствую. – Энтони как-то странно на нее взглянул. – Надеюсь, у вас тоже все хорошо.
– О да. Но когда я видела вас в последний раз, вы были весь в крови.
– Ах, вы об этом! Это было небольшое недоразумение. – Энтони криво усмехнулся. – Надеюсь, я не слишком вас напугал.
– Еще как испугали. Вам могли сломать нос. Я с тех пор вас не видела, но Дэвид сказал, что у вас все замечательно. – Селия фыркнула. – А что, у джентльменов бить друг друга в нос – в порядке вещей? Дэвид меня заверил, что это сущие пустяки.
Энтони мгновенно стал серьезным.
– Я польщен тем, что вы справлялись о моем здоровье.
Селия взглянула на него, однако лицо Энтони было непроницаемым. Девушка вздохнула и покачала головой:
– А я не имела ни малейшего понятия, что значит это «замечательно». Дэвид, например, даже на смертном одре твердил бы, что чувствует себя прекрасно.
– Нет никаких поводов для беспокойства. У меня действительно все хорошо. Я хотел бы поблагодарить вас за доброту, которую вы проявили ко мне в тот вечер.
– Это было самое меньшее, что я могла сделать, – сказала Селия. – Полагаю, от меня тогда было мало толку. Мне не приходилось ухаживать за больными.
– Из вас вышла бы самая лучшая в мире сиделка. |