Изменить размер шрифта - +

– Ну, да, хотя Харриет там написано с одним «р».

– Это, должно быть, обидно, – серьезно сказал банкир. – Сначала попасть в эту почти священную книгу, а затем по ошибке лишиться заслуженной славы.

Вместо ответа Харриет ограничилась прохладным кивком, и тут же мистер Гауэр придвинулся к краю кресла; при этом исходящая от него жуткая вонь снова усилилась.

Подобрав юбки, Харриет отодвинулась подальше. Чем же от него так воняет?

Мистер Гауэр нервно пригладил неровно остриженные волосы.

– Вы себе представить не можете, как я рад неожиданному удовольствию поговорить с вами.

– Это я уже слышала. – Харриет размышляла, как бы поскорее закончить беседу, и ей даже захотелось сказать, что она задыхается от вони.

– Мисс Уорд, то есть Харриет, я собирался кое-что сказать вашей матушке, но, возможно...

– Не думаю, что я давала вам разрешение обращаться ко мне по имени. – Харриет почувствовала, как внутри ее поднимается раздражение. Господи, неужели этот надутый чурбан собирается сделать ей предложение? Или он полагает... – Она встретила его взгляд, и сердце ее пошло ко дну, словно корабль, наскочивший на риф.

– Харриет... дорогая Харриет, – на лице Гауэра появилось столь ненавистное ей самодовольное выражение, – я слишком давно знаю вашу семью, чтобы соблюдать эти смешные условности.

Харриет пришлось дышать через нос, поскольку она так крепко стиснула зубы, что воздух больше не мог проходить сквозь них; но при этом вонь, как ей показалось, стала еще сильнее. Глаза ее начали слезиться, и она закашлялась.

– Простите, но этот запах...

Самодовольная улыбка тут же сползла с лица Гауэра, и оно стало пунцовым.

– Вы чувствуете запах – вот черт! Ну, конечно же, вы его чувствуете. Я думал, что хорошо вычистил мои туфли, однако, похоже... – Он недовольно скривился. – Ну, да, это все из-за вашего брата.

– Из-за Стивена?

– Нет, другого. Он вынес ведро с чем-то... неприятным как раз в тот момент, когда я слезал с лошади. Боюсь, я не узнал его и попросил присмотреть за лошадью, а он, по-видимому, обидевшись, выплеснул содержимое ведра прямо на мои туфли.

Харриет недоверчиво взглянула на кожаные туфли мистера Гауэра. Они были в пятнах грязи.

Она наморщила нос.

– Я уверена, Деррик сделал это не нарочно.

– А я уверен в обратном, хотя он и заявил, что это просто случайность, ручка сама выскользнула у него из руки.

– Если он сказал, значит, так оно и было, – решительно заявила Харриет, хотя на мгновение у нее перед глазами промелькнула хитрая ухмылка Деррика.

– Нет, он это сделал специально! – Гауэр обиженно поджал губы.

– Ладно, может, и так. – Харриет упрямо вскинула подбородок. – Он не слуга, чтобы заниматься вашей лошадью.

– Но он был одет как слуга, и, кроме того, моя ошибка не оправдывает его поведения.

– Согласна, не оправдывает. Если Деррик специально запачкал ваши туфли, то он не прав. Но и вы тоже не правы, поскольку не выказали ему должного уважения.

Губы мистера Гауэра вытянулись в ниточку.

– Я дал ему шиллинг за труды. С учетом печального финансового положения вашей семьи другой был бы рад заработать...

– Что?! – Харриет рывком поднялась с места. – Мистер Гауэр, благодарю вас за ваш визит.

Банкир нахмурился и с неохотой покинул удобное кресло.

– Мисс Уорд... Харриет... Я только хотел сказать, что ваша семья находится в очень тяжелом положении...

– Мне наплевать на то, что вы об этом думаете: вы нанесли оскорбление Деррику и всем живущим под этой крышей, швырнув ему монету, словно он не более чем мальчик на посылках.

Быстрый переход