— Да уж, вино лилось рекой, — согласилась Белинда.
— Нет, вы отреагировали великолепно, сказал Конрад, и его худощавое лицо осветилось теплой улыбкой. — И позвольте как-то загладить нашу вину перед вами. Не могли бы вы…
Белинда не дала ему договорить.
— Вот что! — радостно воскликнула она. — Вы остаетесь на ужин!
Конрад, казалось, на миг растерялся — возможно, он подразумевал какую-то иную форму компенсации, но быстро взял себя в руки.
— Ну конечно. Не желаете ли вы отужинать с нами, мисс Керр?
Господи, неужели услышаны ее молитвы! Однако не стоит торопиться с согласием.
— О, спасибо, но боюсь, что не смогу воспользоваться вашим приглашением. Видите ли, я…
— Не отказывайтесь, — вмешалась Белинда. — Вы нам поможете. Должен же кто-то оживить обстановку. Рэй, уговори гостью, — сказала она повелительным тоном.
Кузен пожал плечами.
— Ей будет скучно с нами.
— Вот для того она и должна присутствовать, чтобы не было скучно. Стефани, ну скажите, что принимаете наше приглашение.
Стараясь не думать о явном нежелании Рэя видеть ее за обедом, Стефани рассмеялась и указала на халат.
— Этот наряд, по-моему, мало подходит для званого вечера.
— Ну, это не проблема! — воскликнула Белинда. — Я позвоню в магазин модной одежды и прикажу привезти вам на выбор коллекцию вечерних платьев. Они быстро их доставят. Дама выпалила это с уверенностью ребенка, которому кажется, что стоит только помечтать и добрый волшебник тут как тут. — Ну, теперь у вас не остается никаких предлогов для отказа, так что, пожалуйста, скажите нам: «Хорошо, я остаюсь!»
Стефани взглянула на Конрада, желая, чтобы именно он подкрепил слова сестры своими. Она произнесла как бы в раздумье:
— На семейном ужине — посторонний?.. — Маневр удался. Конрад вступил в разговор: — Помимо вас будут и другие, как вы говорите, «посторонние». Мы вас очень просим, мисс Керр.
Подарив ему чарующую улыбку, она произнесла:
— Ну, если вы уверены, что…
— Абсолютно уверен, что доставите нам огромное удовольствие своим присутствием.
— Тогда с удовольствием остаюсь. Но только — она игриво взглянула на мужчину, — если вы обещаете называть меня Стефани, а не мисс Керр. — Последние два слова она произнесла низким голосом, пародируя Конрада, что заставило его рассмеяться.
— Итак, договорились. Я пойду и распоряжусь, чтобы вам сервировали место за нашим столом. — И с этими словами молодой хозяин удалился.
— А я пойду позвоню в магазин, — сказала Белинда. — Записная книжка с номером телефона у меня наверху. Надеюсь, вы простите меня, если я ненадолго вас покину.
Не желая оставаться наедине с Рэем, Стефани проговорила:
— Я тоже поднимусь наверх. — Она было устремилась вслед за Белиндой, но запуталась в полах халата и вынуждена была остановиться и подтянуть его. У двери ее нагнал голос Рэя:
— Напрасно вы тратите время, Стефани. Притворившись, что не расслышала, девушка бросила ему через плечо:
— Мы еще увидимся.
Но Рэй сказал громко и отчетливо:
— Вам не удастся завлечь Конрада в свои сети!
Она замерла на месте, затем повернулась лицом к Рэю и прислонилась спиной к двери.
— Я не понимаю, что вы имеете в виду.
Рэй неприязненно усмехнулся.
— Все-то вы отлично понимаете. Конрад клюнул на ваши приманки, но не радуйтесь раньше времени — он слишком умен и на крючок не попадется. |