Книги Проза Патрик Уайт Какаду страница 13

Изменить размер шрифта - +

Миссис Далханти читала, что у птиц водятся вши. У скворцов — это уж точно; вши падают с них и через дымоходы попадают в дом.

Попугаи! Фиггис был взбешен.

Чуть не все соседские ребятишки побывали в парке и видели попугаев и вопили и кидали в них камнями, норовя пришибить, а не выйдет — спугнуть. Если Тим Неплох еще не видел их во плоти, то потому лишь, что пришел домой прежде, чем попугаи слетели на газон, а когда родители позволили ему встать из-за стола после проклятого чая, какаду уже улетели. И он только и увидел что Дейворенов, глядящих из окон в противоположных концах дома.

Однажды, проходя мимо калитки мисс Ле Корню, Тим спросил, видала ли она попугаев, и она ответила: «Ага-а», вроде поделилась с ним секретом.

Но ему и не нужно было видеть. Он и без того представлял, что они такое, словно вглядывался в них так же пристально, как в людей в автобусах; представлял желтые хохолки, знакомые по книгам, так отчетливо, словно сам потрогал их перья, совсем как с людьми, которых касался на ходу, просто чтобы узнать, кто они есть, и оказывалось, он это уже знает.

Какаду стали прилетать реже, да и то всего три или четыре. А бывало, и вовсе ни одного. Или один старый попугай, он неуклюже ковылял и иной раз волочил крыло. Это дети распугали попугаев и, наверно, побили камнями одинокого старика. Миссис Дейворен чуть не поделилась с мужем этой догадкой, не на бумаге, а устно, но принципы уберегли ее.

Однако ей жаль было Мика — краем глаза она видела: он страдает из-за отступничества их попугаев.

Когда Мик Дейворен нахлобучил шляпу и зашагал по улице к мисс Ле Корню, было еще совсем светло, во всяком случае, достаточно светло, чтобы соседи снова принялись судачить. В этот вечер она не стояла, как обычно, опершись на калитку. На одной из труб ее дома сидел какаду и, отведя и расправив крыло, чистил перья. Другой попугай, весь взъерошенный, сидел, вцепившись в трубу, и хрипло кричал на незваного гостя. А может, то был бывший возлюбленный?

Дейворен пошел выложенной кирпичом дорожкой под магнолией Фиггиса, ведущей к заднему крыльцу.

— Что?.. Кто там? — окликнула она.

И торопливо застегнула распахнутую блузку.

Несколько попугаев, покачивая головками, клевали у ее ног семечки.

Дейворен громко захохотал — хохот был фальшивый.

Попугаи улетели. Хоть это ему удалось. (Он представил даже, как расскажет про это жене.)

И тут Кивер Ле Корню рассмеялась.

— Ах ты гад! Ирландец чертов!

Он так разъярился, схватил ее за блузку, и блузка опять распахнулась. А он все хохотал, багровый от притворного веселья.

— Слишком рано явился, — взвизгнула она, стараясь подавить хихиканье, не жарила еще! Да и есть ли что! — прибавила она, давясь смехом.

И все время тянула его к дому, подальше от соседских ушей и от места преступления.

Оба они уже понимали, что произошло.

— Это мои попугаи! — крикнул он на ступеньках.

— Они сами вольны выбирать, верно? — Можно было подумать, кто-то воображал, будто так оно и есть.

Оказавшись в комнате, куда их влекло, он не стал ждать, когда она снимет блузку, просто сорвал ее. Кивер показалось, она слышала, как оставшиеся пуговицы ударились о стенную панель.

Дейворен гладил ее большие, потерявшие упругость груди, еще никто ее так не ласкал, или это было давным-давно, она едва ли помнила. Он уткнулся в них и бормотал что-то про благословенных попугаев. Потом стал стягивать с себя одежду (прежде ему это не приходило в голову), тогда она тоже сняла джинсы и легла на постель и ждала его.

В смутном предвечернем свете она с удивлением глядела на собственное тело. Пока Дейворен не завладел им.

— Слышь, Кивер. Нарушение доверия — вот я против чего.

Быстрый переход