Изменить размер шрифта - +
Впрочем, – лицо моего собеседника изобразило пренебрежительную насмешку, – откуда вам знать, что такое семья?

Снаружи прозвучали шаги. Вернувшийся Пиль привел с собой двоих незнакомых мне джентльменов, низко поклонившихся Ричу. Обойдя вокруг стола, он опустил тонкую руку на мое плечо. Я постарался поежиться только мысленно.

– Благодарю вас за приход, джентльмены, – сказал квартирмейстер. – Мой друг, мастер Шардлейк, пожелал привести в порядок свои дела, благоразумно понимая, что здесь может произойти всякое. Не окажете ли мне любезность стать свидетелями его завещания?

Оба его гостя, конечно, согласились. Назвав свои имена, они проследили за тем, как я подписал завещание и его копию, а затем проставили подписи в качестве свидетелей. Забрав со стола свою шляпу и бумаги вместе с двумя сложенными письмами и своей копией завещания, Ричард объявил:

– Благодарю вас, джентльмены. A теперь мне пора идти, я должен присутствовать на заседании Тайного совета.

После этого он громко, так, чтобы слышали свидетели, добавил:

– Друг Шардлейк, рад помочь вам в отношении этой девушки.

– Вы поступили точно так, как я и ожидал, сэр, – ответил я ровным тоном.

Джентльмены откланялись и вышли. Рука Рича все еще оставалась на моем плече. Сняв ее, он с наслаждением быстро шлепнул по моему горбу, шепнув при этом мне на ухо:

– Я так часто мечтал сделать это!

Затем он повернулся к Пилю и резким деловым тоном приказал:

– А теперь, Колин, я хочу, чтобы ты проводил мастера Шардлейка в Портсмут, нашел ему лодку и доставил его на «Мэри-Роз».

Поместив два письма в кожаную сумку, Рич передал ее своему слуге и продолжил отдавать распоряжения:

– Не запечатано мое письмо с полномочиями: с его помощью вы попадете в Портсмут и найдете себе лодку. Второе письмо ты передашь в руки адресата, Филипа Уэста. И никого другого. Если его потребует другой корабельный офицер, ты откажешь ему и сошлешься на мое имя. Дальше ты дождешься возвращения мастера Шардлейка и доставишь его на берег. С ним будет еще один человек. Теперь ступай. Мой конь в конюшне?

– Да, сэр Ричард, – ответил Колин.

– Ты уверен в том, что правильно все понял? – спросил его господин с насмешкой.

– Да, сэр.

– Брат Шардлейк, поправьте его, если он что-то сделает не так. A теперь, до свиданья. – Поклонившись, Рич повернулся и вышел из шатра. Пиль вопросительно посмотрел на меня.

– Письма у тебя в надежном месте? – уточнил я.

– Да, сэр.

– Тогда пошли. Наше дело не терпит промедления.

 

Глава 45

 

– У вас есть конь, сэр? – спросил меня Колин.

– Да. Его увел какой-то солдат.

– Я приведу его. До камберского причала лучше доехать верхом. – Поклонившись, слуга поспешил прочь. Оставшись возле шатра, я посмотрел на море. Солнце спускалось к горизонту, и летний вечер казался вполне обыкновенным и мирным. На стенах замка Саутси возились с орудиями солдаты. Еще одну пушку перетаскивали на песчаную, заросшую кустарником прибрежную полосу. Кое-кто из военных, разложив костры, занимался приготовлением еды, другие расходились по палаткам. Солнце опускалось все ниже, становилось холоднее…

Пиль вернулся с Нечетом и еще одним конем.

– Не помочь ли вам подняться в седло, сэр? – предложил он вежливым тоном.

Я с интересом посмотрел на него, вспоминая, как он отнесся к оскорблениям Рича, и попробовал разговорить его:

– Спасибо. Должно быть, работая у сэра Ричарда, ты, приятель, стал свидетелем всякого рода приготовлений к вторжению?

Лицо Колина напряглось:

– Я ничего не слушаю, сэр.

Быстрый переход