|
Тогда граф Чиано, стоя за столом, прочел ему официальную ноту об объявлении войны: «Au nom de Sa Majesté le Rоi d’Italie, Empereur d’Ethiopie» и так далее.
Франсуа-Понсе смешался и сказал:
– Alors, c’est la guerre.
– Oui.
Граф Чиано был в форме подполковника авиации. Посол Франции сказал:
– Et vous, qu’est-ce que vous allez faire? Vous allez jeter des bombes sur Paris?
– Je pense que oui. Je suis officier, et je ferai mon devoir.
– Ah! Tâchez au moins de ne pas vous faire tuer. Ça ne vaut pas la peine.
Сказав это, посол Франции растрогался и произнес еще несколько слов, которые Галеаццо не счел возможным повторить. Пожав друг другу руки, граф Чиано и Франсуа-Понсе расстались.
– Так что же мог сказать посол Франции? – спросила Анна Мария. – Любопытно узнать.
– Очень интересную вещь, – ответил Галеаццо. – Но я не могу повторить ее.
– Бьюсь об заклад, он сказал тебе какую-то дерзость, – предположила Марита, – поэтому ты и не хочешь нам рассказать.
Все рассмеялись, Галеаццо громче всех.
– Он был вправе сказать какую-нибудь дерзость, – ответил Галеаццо, – но на самом деле не сказал ничего обидного. Он был очень взволнован. Дальше Галеаццо рассказал, как принял ноту об объявлении войны посол Великобритании. Сэр Перси Лорейн вошел и сразу спросил, зачем его вызвали. Граф Чиано прочел ему официальную ноту об объявлении войны: «Au nom de Sa Majesté le Rоi d’Italie, Empereur d’Ethiopie» и так далее. Сэр Перси Лорейн внимательно выслушал, стараясь не пропустить ни слова, затем холодно спросил:
– Это точный текст объявления войны?
Гарф Чиано не мог сдержать удивления:
– Да, это точный текст.
– Ah! – воскликнул сэр Перси Лорейн. – May I have a pencil?
– Yes, certainly, – граф Чиано протянул ему карандаш и лист бумаги с грифом Министерства иностранных дел.
Посол Великобритании аккуратно перегнул лист, отрезал ножом для бумаги гриф, проверил заточку карандаша и сказал графу Чиано:
– Не изволите ли продиктовать мне то, что вы прочли?
– С удовольствием, – ответил граф Чиано, удивившись. Он медленно, слово в слово еще раз прочел ноту об объявлении войны. Когда он закончил диктовать, бесстрастно склонившийся над листом бумаги сэр Перси Лорейн встал, пожал графу Чиано руку и направился к двери. На пороге он задержался на секунду и, не оборачиваясь, вышел.
– Vous avez oublié quelque chose, dans votre récit, – с легким шведским акцентом сказала Анна Мария фон Бисмарк.
Галеаццо удивленно и несколько обеспокоено посмотрел на Анну Марию:
– Je n’ai rien oublié.
– А вот и да, ты кое-что забыл, – сказал Филиппо Анфузо.
– Ты забыл поведать нам, – сказал я, – что сэр Перси Лорейн обернулся на пороге и сказал: «Вы думаете, война будет легкой и очень короткой. Vous vous trompez. Война будет очень долгой и очень нелегкой. Au revoir.
– Ah! Vous aussi vous le saviez? – сказала Анна Мария.
– Откуда ты узнал? – спросил меня Галеаццо с видимым недовольством.
– Мне рассказал граф де Фокса, посол Испании в Финляндии. Об этом знают все. Это секрет Полишинеля.
– Je l’ai entendu reconter pour la première fois à Stockholm, – сказала Анна Мария. – Tout le mond le savait, à Stockholm. |