Верити повернулась к нему. Наконец-то.
— Маленькая кто, Грег? — поддразнивая его, спросила она, правда не понимая, для чего она это делает? Но в глубине души она догадывалась. Разве можно, стоя от него так близко, отказать себе в удовольствии прикоснуться к нему? Его белый, отлично отглаженный и накрахмаленный костюм похрустывал, словно бросая ей вызов. Как ей хотелось сорвать его. Как ей хотелось, глядя в эти холодные глаза, растопить его всего своим внутренним жаром.
— Обычно я не передаю записки пассажиров, — произнес он сквозь зубы. — Я с ней столкнулся совершенно случайно. Она просила передать тебе, что у нее неожиданно возникло какое-то важное дело и что вы встретитесь в другой раз. И я как настоящий идиот, — тихо добавил он, — согласился только для того, чтобы снова увидеть тебя.
— Прости меня, Грег, — сказала Верити. — Я…
— Не будем об этом, — отрывисто бросил он. Теперь он чувствовал себя еще большим идиотом. Неужели эта женщина, которая водит дружбу с такими людьми, как Александеры, захочет выйти замуж за сына простого почтальона?
Верити, подняв другой шар, остановилась. Ее шатало, в онемевших пальцах покалывало, а сердце уже билось не в груди, а где-то в затылке. Нет, нет. Только не сейчас! Быстро выпрямившись, она бросила рассеянный взгляд в его сторону.
— Благодарю вас, капитан, за сообщение! — Повернувшись, она решительным шагом направилась к выходу, чувствуя, что ее лицо горит от жара.
— Доктор Фокс!
Верити, резко остановившись, посмотрела на него.
— Да, я вас слушаю!
Грег с подозрительным видом внимательно изучал ее на расстоянии. Как странно она ведет себя.
— Вы… хорошо себя чувствуете, а? — спросил он, внезапно весь похолодев.
— Превосходно, — отважно солгала она, сделав еще два шага вперед. Снова остановившись, она мягко добавила: — Благодарю вас! — Потом поспешно скрылась из виду.
Грег все не сводил настороженного взгляда с того места, где она только что стояла. Ему было не по себе, ему казалось, что его обвели вокруг пальца. Он не знал, чем объяснить такое состояние, но теперь он не сомневался: все это не просто неудачная любовная интрижка.
Рамона уже находилась на полпути к двери, когда резко зазвонил телефон. Она сказала Дэмону, что будет у него через минуту. Не скрывая раздражения, рявкнула в трубку:
— Да?
— Доктор Кинг?
Рамона, узнав Ле Фортнома, неторопливо сказала:
— Инспектор Фортном? Прошу вас побыстрее. Меня ждет Дэмон.
— Постараюсь, доктор Кинг. Я просто хотел поинтересоваться, не слышно ли чего от отца?
— Пока нет.
— Понятно. Если вам что-нибудь станет известно, не сообщите ли нам? — Он назвал ей номер своего телефона на Ямайке, который она быстро записала на клочке бумаги.
— Да, хорошо. Обязательно позвоню.
— Доктор Кинг! — Голос на том конце провода стал более настойчивым. Похоже, ее собеседник боялся, что она вот-вот повесит трубку.
— Да? — резко оборвала она его, бросив торопливый взгляд на часы.
— Ну как там… — Его обычно такой уверенный голос вдруг дал сбой, странно дрогнул. — Как обстоят дела на борту? Все в порядке? Не возникло никаких проблем?
— Что вы имеете в виду?
— Кажется, у вашего отца свой человек на борту. Его зовут Джефф Дойл. Он случайно к вам ни за чем не обращался?
— Нет, — ответила Рамона, нахмурившись. Джефф Дойл. Она выследит его, если только это ей удастся. — Послушайте, мне пора бежать…
— Не стану вас больше задерживать. |