Изменить размер шрифта - +
Наскоро приняв душ и надев бикини, она смело вышла из каюты. Как она и предполагала, поблизости никого не было. Как приятно побыть в одиночестве на такой громадине, как "Александрия"! Если закрыть глаза, то легко можно представить, что находишься на корабле-призраке, на котором нет ни души, кроме нее и Грега. Так, улыбаясь и предаваясь фантазиям, она подошла к бассейну. Бросила полотенце на спинку шезлонга.

Ловко и изящно нырнув, Верити опустилась на дно. На капитанском мостике Джим Голдсмит, заметив всплеск, подошел к иллюминатору. Он тихо выругался. Грег, повернувшись в его сторону, посмотрел на часы. Еще целых два часа до окончания утренней вахты. Он спросил старпома:

— Что-нибудь случилось?

— Пассажир в бассейне.

Грег нахмурился.

— Когда приходят на работу спасатели?

— Не раньше чем через час.

— Придется самому пойти и объяснить нарушителю правила пользования бассейном, — вздохнул Грег.

— У капитана столько хлопот на борту, — улыбнулся Джим. Грег, добродушно скривившись, покинул мостик. Наполовину спустившись с трапа, он узнал Верити, и сердце у него радостно екнуло.

Нарочито медленно он подошел к бассейну — скорее всего за ним следили с капитанского мостика. От улыбки, которой она его нежно одарила, у него перехватило дыхание.

— Хэлло, — тихо сказал он, присев на корточки у края бассейна спиной к капитанскому мостику.

— Хэлло, — ответила она. — Вот уж никак не думала, что ты встанешь в такую рань и окажешься здесь, — ласково упрекнула она его.

Грег улыбнулся. Теплая волна любви и нежности затопила его.

— Знаю. Но мой старпом выследил тебя. Правила запрещают плавать в бассейне, если рядом нет спасателя.

— Прости меня. Я как-то об этом не подумала. Тем более, что я… — Ей хотелось сообщить ему, что она сейчас должна быть куда более осмотрительной, так как принимает новое лекарство, но вовремя одумалась. Вместо этого она сказала: — Я ведь не самая знаменитая пловчиха в мире. Просто мне нравится бывать здесь в одиночестве.

Грег протянул руку и помог Верити выбраться из бассейна.

— Вы — законченный романтик, доктор Фокс, кто бы мог подумать?

— Ну вас, капитан Хардинг, никак не назовешь романтиком. — Она, часто моргая ресницами, смотрела улыбаясь на него. Вдруг они оба опомнились — ведь они стоят на виду у всех находящихся на капитанском мостике.

Верити, почувствовав его смущение, потянулась за полотенцем.

— Ну, я пошла. Мне нужно переодеться, — сказал она, надеясь, что в ее голосе он не заметил разочарования. Она любила этого человека и хотела, чтобы весь мир знал об этой любви.

Грег читал в ее душе, как в книге. Плюнув на все любопытные взгляды, он дотронулся до ее плеча, этим жестом желая утешить ее и одновременно умоляя понять его.

Она посмотрела на него, и в ее глазах он увидел такую незащищенность, что ему сразу стало не по себе. Ему захотелось послать к черту работу и все, что мешает их любви.

— Нет, так больше не может продолжаться, — тихо сказал он ей, играя желваками. — Как только придем в Майами, сразу поженимся. Четверть офицеров на борту — женатые люди. Мы живем в девяностые годы, не забывай. — Он усмехнулся, вдруг вспомнив, что думал о женатых капитанах до начала круиза. Какая, однако, самоуверенность! Как, в сущности, мало он знал. Он ласково провел пальцем у нее под подбородком. Верити, кивнув, отвела глаза, чтобы он не заметил муки, которую она испытывала. Она должна была ему все рассказать о своем заболевании еще на Мартинике. Господи, что же теперь делать? Схватив полотенце, она яростно принялась растирать мокрые волосы. Когда она отняла полотенце, его уже рядом не было.

Быстрый переход