– Это путеводители для странных. В нем говорится, что Манси шесть лет подряд получал титул «Самый нормальный город Америки». Полная посредственность во всех отношениях.
– Эта книга чудовищно устарела, – сказал на это Миллард. – Все указывает на то, что пользы от нее никакой.
Оливия его проигнорировала.
– Судя по всему, там никогда не случалось ничего необычного или из ряда вон выходящего, представляешь? Никогда!
– Не все находят нормальных такими интересными, как ты, – пожал плечами Гораций. – К тому же, уверен, странные туристы там так и кишат.
Оливия, так и не надевшая обратно свои свинцовые ботинки, перелетела через кофейный стол на кушетку и бросила книгу мне на колени. Книга была раскрыта на странице, где говорилось о единственном странноприимном жилье в окрестностях Манси – месте под названием «Клоунорот-хаус» в петле на окраине города. В полном соответствии с названием это была комната внутри гигантской гипсовой клоунской головы. Я содрогнулся. Книга упала и закрылась.
– Не обязательно ехать в такую даль, чтобы посмотреть нестранные места, – сказал я. – У нас, в Энглвуде, своих хватает, можете мне поверить.
– Делайте что хотите, – заявил Енох, – но мои планы ограничиваются ежедневным сном до полудня и горячим песком под ногами.
– А вот это звучит очень мило, – подхватила Эмма. – Тут есть где-нибудь пляж?
– Да прямо через улицу, – заверил ее я.
Глаза Эммы так и вспыхнули.
– Терпеть не могу пляжи, – проворчала Оливия. – Там нельзя снимать эти идиотские металлические ботинки, а это портит все удовольствие.
– Мы могли бы привязать тебя к утесу возле кромки воды, – заботливо предложила Клэр.
– Просто волшебно! – прокомментировала это Оливия, подхватила у меня с колен путеводитель и отлетела подальше, в угол.
– Ничего подобного ты не сделаешь.
В комнату вошла мисс Сапсан.
Интересно, подумал я, уж не подслушивала ли она нас из коридора, вместо того чтобы совершать обход?
– Вы заслужили немного отдыха, дети, никто не спорит, но не забывайте о ваших обязанностях. Вряд ли они позволят вам провести несколько недель в праздности.
– Что?! – возопил Енох. – Я точно помню, как вы сказали, что мы тут на каникулах.
– Это рабочие каникулы. Мы не можем упустить образовательные возможности, предоставленные нам этим местом и временем.
На слове «образовательный» комната дружно застонала.
– Нам что, и так уроков мало? – заныла Оливия. – У меня мозг лопнет.
Мисс Сапсан метнула на Оливию предостерегающий взгляд и элегантно выступила на середину комнаты.
– Я не желаю слышать больше ни единого слова жалоб, – отрезала она. – Теперь, когда вы получили беспрецедентную свободу передвижения, вы будете неоценимы для дела восстановления нашего мира. При должной подготовке в один прекрасный день вы сможете стать посланниками к другим странным людям и сообществам. Исследователями новых петель и территорий. Планировщиками, картографами, первопроходцами, зодчими – столь же незаменимыми для реставрации разрушенного, сколь вы уже были для победы над врагами. Неужели вы этого не хотите?
– Разумеется, хотим, – сказала Эмма. – Но какое все это имеет отношение к каникулам?
– Тогда вы должны научиться ориентироваться в этом мире. В настоящем времени – в Америке. Вы должны познакомиться с ее особенностями и обычаями, чтобы в результате суметь сойти за обычных людей. |