Не могла бы она подойти к телефону?
В ее голосе была такая настойчивость и беспокойство, что у меня возникло смутное дурное предчувствие.
— Что-нибудь случилось?
— Нет. Да. Пруденс, мне надо с ней поговорить.
— Я сейчас ее позову.
Я отложила трубку и поднялась наверх. Когда я просунула голову в дверь Фебиной комнаты, она оторвалась от книги и безмятежно глянула на меня.
— Там звонит миссис Толливер. Хочет с тобой поговорить. У нее очень странный голос, — добавила я. — Расстроенный.
Феба нахмурилась.
— Что случилось? — она положила свою книгу.
— Не знаю. — Однако мое воображение уже разыгралось. — Возможно, что-то, связанное с Шарлоттой.
Феба больше не медлила. Откинув одеяло, она выбралась из постели. Я нашла ее тапочки и помогла ей накинуть халат и просунуть здоровую руку в рукав, а с другого бока обернула его вокруг нее как плащ. Ее густые волосы были по-прежнему заплетены в косу, лежавшую на одном плече, а очки, в которых она читала, сползли на кончик носа. Она спустилась в холл, уселась на то же место, где прежде сидела я, и взяла трубку.
— Да?
Звонок был, несомненно, важным и, вероятно, сугубо личным. Поскольку я это понимала, мне следовало удалиться на кухню, чтобы не становиться случайной свидетельницей, но умоляющий взгляд, который бросила на меня Феба, заставил меня остаться: она словно бы ожидала, что ей потребуется моя моральная поддержка, поэтому я уселась посреди лестницы, глядя на нее сквозь перила.
— Феба? — голос миссис Толливер был ясно слышен с того места, где я сидела. — Прости, что подняла тебя с постели, но мне необходимо с тобой поговорить.
— Да.
— Нам нужно встретиться.
На лице Фебы отразилось замешательство:
— Что, прямо сейчас?
— Да. Сейчас. Пожалуйста! Я… мне нужен твой совет.
— Надеюсь, с Шарлоттой все в порядке?
— Да. Да, с ней все в порядке. Пожалуйста, приезжай. Мне… мне действительно необходимо с тобой поговорить и как можно скорее.
— Мне еще нужно одеться.
— Приезжай как только сможешь. Я буду ждать. — И прежде чем Феба успела что-либо возразить, она повесила трубку.
Феба так и осталась сидеть, держа в руке трубку, издававшую короткие гудки. Мы растерянно посмотрели друг на друга, и по ее лицу я поняла, что она встревожена не меньше, чем я.
— Ты слышала это?
— Да.
Феба задумчиво повесила трубку, и короткие гудки прекратились.
— Господи, что там случилось? У нее такой голос, словно она сходит с ума.
Было слышно, как Лили в кухне натирает полы и напевает гимны. Это был ясный признак того, что у нее отличное настроение.
— Храни нас Господи, храни нас…
Феба поднялась:
— Надо идти.
— Я отвезу тебя на машине.
— Ты бы лучше сначала помогла мне одеться.
Мы вернулись в ее спальню и выудили из гардероба и комода еще более случайный набор одежды, чем обычно. Одевшись, она присела у туалетного столика, и я помогла ей убрать волосы: заново заплела косу, свернула ее в пучок на затылке и подержала, пока Феба закалывала его старомодными черепаховыми шпильками.
Затем я присела, чтобы зашнуровать ее туфли. Когда с этим было покончено, Феба сказала:
— Ты иди заводи машину, а я через минуту спущусь.
Я отыскала свое пальто, накинула его и вышла из дома. Вокруг сияло кристально чистое, сверкающее утро. Я отперла гараж, вывела машину и остановилась перед парадной дверью в ожидании Фебы. Она надела одну из своих самых больших и эффектных шляп и накинула на плечи яркое шерстяное пончо, явно сотканное какой-то ближневосточной селянкой. |