Изменить размер шрифта - +

– Нет.

– Вы разыскивали его?

– Да.

– Почему?

– Ранее я думал, что он умер по моей вине, а потом узнал, что он жив. Его смерть не давала мне покоя, поэтому я решил убедиться, что он действительно остался в живых.

– И вы прилетели в Сингапур только ради этого? – осведомился Тан.

– Совершенно верно.

– Вы виделись с Сачетти? – повторил Хуанг, опустив «мистера».

– Нет.

– Мисс Лозупоне тоже искала его? – добавил Тан.

– Да.

– Почему?

Я пожал плечами.

– Как я говорил, они были помолвлены.

– Но Сачетти женат.

– Я слышал об этом.

– Так зачем же молодой женщине…

Тут я прервал Тана.

– Как вы правильно заметили, она была молода. Трудно, знаете ли, предугадать, что может сделать молодая женщина с темпераментом Карлы Лозупоне после того, как ее бросили ради другой.

– Вы полагаете, что она оскорбилась?

– Она не говорила со мной на эту тему.

Хуанг отлепился от окна и поставил пустую чашку и блюдце на кофейный столик.

– Позвольте сказать, как я понимаю ваши отношения с мисс Лозупоне, – он вернулся к окну. – Вы оба, благодаря случайному стечению обстоятельств, прибыли в Сингапур одновременно, чтобы найти Анджело Сачетти. Вы, мистер Которн, чтобы увериться, что он жив и невредим. Мисс Лозупоне, возможно, чтобы отомстить. Но вы не обсуждали друг с другом причины, побудившие вас отправиться в столь далекое путешествие. Но уж об Анджело Сачетти вы говорили?

– Да.

– Если можно, поконкретнее.

– Мы сошлись в том, что он – сукин сын.

– Как по-вашему, могла мисс Лозупоне ненавидеть Сачетти до такой степени, чтобы решиться на какую-нибудь глупость? – спросил Хуанг.

– Что еще за глупость?

– К примеру, попытаться убить его, – подсказал Тан.

– Нет, – я покачал головой. – Думаю, что нет.

– Вы знали, что мы разыскиваем Анджело Сачетти в связи с ее убийством?

– Нет, – по радио об этом не сообщили.

– Когда мы нашли мисс Лозупоне, она держала в руке бумажник Сачетти.

– Если б он убил ее, едва ли он оказался бы столь беззаботным, чтобы оставить в ее руке свой бумажник, – заметил я.

– Мы тоже подумали об этом, мистер Которн, – не без сарказма ответил Хуанг.

– Но вы все равно разыскиваете его?

– Да, – кивнул Хуанг. – Разыскиваем.

Они рассказали мне все остальное, во всяком случае, о том, что, по их мнению, мне следовало узнать. Карлу Лозупоне убили около полуночи, часом раньше или часом позже, затем отвезли к малайской деревне и бросили в придорожную канаву. Как отметил Тан, ее не изнасиловали. Установив личность Карлы, они сразу же послали телеграмму ее отцу.

– Ее сумочка и паспорт исчезли, – добавил Тан. – Она носила с собой крупные суммы?

– Я думаю, только туристские чеки. Как вы узнали адрес ее отца?

– Из регистрационной книги отеля и документов иммиграционной службы в аэропорту.

Наступившая пауза затянулась минуты на две. Хуанг смотрел в окно, Тан разглядывал пуговицу на пиджаке. Ни один из них не вел записей, и я чувствовал, что услышанная от меня ложь не представляет для них особого интереса.

Первым заговорил Хуанг.

– Вы знаете, чем занимается в Сингапуре Сачетти, мистер Которн?

– Да.

Быстрый переход