Изменить размер шрифта - +

   Алонсо сразу помрачнел, ибо для любого автора унция критики с лихвой перевешивает фунт похвалы. Но Каталина продолжала, будто не замечая

перемены его настроения:
   — Я убеждала, что вы допустили ошибку, урезав мою роль в третьем акте. Алонсо раздраженно махнул рукой:
   — Мы уже говорили об этом. Сколько можно повторять, что в третьем акте для тебя нет места.
   — И вы были правы, тысячу раз правы, но выслушайте меня. Как актриса, я чувствую, что, стоя у могилы воскресшего Иисуса, должна сказать

больше, чем несколько отведенных мне слов.
   — И о чем же ты собираешься говорить? — насупился Алонсо.
   — Я могла бы пересказать историю предательства нашего господина, суда над ним, распятия и смерти. Это выглядело бы очень эффектно. И заняло бы

не больше сотни строк.
   — Да кто будет слушать эти сто строк в самом конце пьесы?
   — Все, если говорить их буду я, — твердо ответила Каталина. — Зрители будут рыдать и бить себя в грудь. Как драматургу, вам же совершенно

ясно, что этот монолог произведет сильное впечатление.
   — Это невозможно. — упорствовал Алонсо. — Спектакль завтра. Я не успею написать эти строки, а ты — их выучить.
   Каталина обворожительно улыбнулась:
   — Видите ли, мы с дядей говорили об этом, и он, вдохновленный совершенством вашей пьесы, написал эти строки. Я выучила их наизусть.
   — Ты? — негодующе воскликнул Алонсо, взглянув на Доминго.
   — Красноречие вашей пьесы потрясло меня, — ответил тот. — Я не находил себе места. Казалось, в меня кто-то вселился, и, сев за стол, я

чувствовал, будто вы сами водите моим пером.
   Алонсо переводил взгляд с одного на другую, и Каталина, видя, что он колеблется, взяла его за руку.
   — Позвольте мне прочитать эти строки. Если они вам не понравятся, я обещаю, что забуду о них. Алонсо, пожалуйста, выслушайте меня.
   — Говори мне эти чертовы строки, да побыстрей,пробурчал Алонсо. — Мне пора обедать.
   Он сел и, нахмурившись, приготовился слушать. Ее голос, мягкий и агрессивный, нежный и гротесковый, гибкий и необычайно послушный, за три года

набрал силу, и Каталина владела им в совершенстве. Эмоции, отражавшиеся на ее подвижном лице, дышали жизненной правдой. Предчувствие беды

сменялось тревогой, страхом, негодованием, ужасом, душевной болью и неподдельным горем. Даже разозлившись, Алонсо оставался драматургом и не мог

не понять, что несравненный голос и пластика Каталины зачаруют зрителей. Монолог захватил и его самого, и, наконец, покоренный страстной силой и

искренностью стихов Доминго, он не смог сдержать себя, и по его щекам покатились крупные слезы. Каталина смолкла, и Алонсо вытер глаза рукавом.

Взглянув на Доминго, он заметил, что тот тоже плакал.
   — Ну? — с триумфом спросила Каталина.
   — Стихи вполне терпимы, во всяком случае для любителя, — с излишней резкостью ответил Алонсо и пожал плечами. — Будем репетировать эту сцену,

и если она мне понравится, введем в спектакль.
   — Душа моя, я вас обожаю! — восторженно воскликнула Каталина.
   — От Розалии я услышу менее приятные слова, — пробурчал Алонсо.
   Сцена действительно произвела огромное впечатление, и не только на зрителей. Розалия гневно упрекала Алонсо, что тот благоволит к Каталине, и,

чтобы успокоить ее, ему пришлось наобещать многое из того, что он наверняка не смог бы выполнить.
Быстрый переход