|
— Сейчас, Шарлотта, не правда ли?
Я кивнула.
— Говорите! Не отвечайте, что вам нечего сказать! Каждая жизнь как книга.
Я улыбалась, пока мы шли вниз по дорожке. От ласковых солнечных лучей исходило тепло, от мартовских ветров оно было укрыто тщательно подстриженной живой изгородью. Цветы в поместье распускались сначала в этом саду — жасмин и айва, японская груша, тюльпаны и нарциссы, густо засаженные клумбы золотых, пурпурных и белых крокусов. Мраморные вазы были оплетены клематисом и жасмином. Фонтаны представляли собой каскад из раковин с небольшими каменными херувимами вверху. Воздух был наполнен шумом падающей воды и ароматом весенних цветов.
— Вы родились здесь? — быстро спросил Робин Гиллеспи.
— Миль за двенадцать отсюда.
— Так вы и есть та самая Кентская Дева, покровительница этих земель?
Я засмеялась.
— Вот именно! Сделано в Кенте, подобно пабу.
— И деревне.
— А как насчет вас?
— О, я северянин. Ближе к болотисто-песчаному Вейкфилду.
— Где тюрьма?
— Абсолютно точно! И прекрасный собор! Но никто никогда не помнит об этом.
— Делайте ваши подсчеты, и мы устроим немного шума вокруг этой нефтяной вышки, — сказала я обнадеживающе. — Вы пришли с индустриального севера, и это все? — Я ждала, что Робин скажет «да». Я хотела думать о Билле лучше, чтобы остаться на его стороне.
— Совсем наоборот, Шарлотта. От кого-то я слышал, что я даже больше против, чем вы.
— Хорошо, — сказала я.
— А теперь давайте о вас, неразговорчивая Кентская Дева.
Я рассказала ему о работе моего отца за границей и как я всегда мечтала вернуться в Англию. О секретарском колледже и о том, как устроилась на работу здесь.
— А что думают ваши родители?
— Ничего. Они вернутся назад в Англию в конце своего турне, и они попросили присмотреть здесь в округе дом для них.
— С местным работающим на нефти центральным отоплением, — сказал он смеясь.
Я вспомнила строгое лицо Билла прошлым вечером и прошептала:
— Я предполагаю, что откуда-нибудь оно появится.
— Но не здесь, Шарлотта. Где-нибудь, только не здесь.
Мы практически приблизились к концу сада. Подъем каменных ступеней оканчивался широкой террасой, увенчанной миниатюрным античным летним домиком из камня, состоящим из плоской крыши, поддерживаемой изящными дорическими колоннами. Без стен. Именно здесь подавали чай в сезон открытых дверей. Там уже стояли железный стол и стулья. Наша дорожка проходила как раз через них по широким каменным ступеням к краю озера. Дикие утки, шилохвостки и лебеди плавали и, изящно ныряя, доставали себе еду. Мы сели рядом на последней ступени, обхватив руками колени, и наблюдали за этими прекрасными птицами. Робин с большим удовольствием потягивал трубку.
— Это мое хобби, — сказал Робин, — наблюдать за птицами.
— Вокруг множество мест, откуда можно наблюдать, — сказала я, — следуя нашему путеводителю, — сюда прилетает большая хохлатая чомга…
— Не говоря, конечно, про серолапого гуся и прекрасную семью цапель. Я знаю об этом от сэра Беркли. — Робин засмеялся. А когда улыбка исчезла, он сказал вдумчивым тоном: — Я предполагаю, что я немного похож на вас, Шарлотта, я всегда мечтал жить в такой сельской местности.
Я кивнула.
И именно тогда, очевидно, и поменялась направленность его вопросов:
— Вечный запах шерсти, Шарлотта? Ах нет, не шерсти, из которой связан ваш прекрасный пуловер, который вы так любите носить, но шерсти необработанной, какой она поступает на заводы?
Я встряхнула головой. |