Изменить размер шрифта - +

Черные глаза Кристины сверкали на смертельно бледном лице, грудь тяжело вздымалась от бега и избытка эмоций. Она подняла револьвер, и Бен ощутил жар выстрела, когда, пригнувшись, толкнул ее плечом, повалив на сено.

Кристина дралась, как дикая кошка, вырываясь из рук Бена, молотя его дулом револьвера и пытаясь выстрелить снова.

Ухватившись за револьвер, Бен заломил ей руку за спину. Девушка попробовала укусить его за руку, но он вырвал у нее оружие и отшвырнул его в сторону.

Вырвавшись, Кристина стала царапать ему лицо острыми ногтями, норовя добраться до глаз. Бен ухватил ее за запястья. Он никогда не бил женщин и не намеревался делать это теперь, но перед ним была не обычная женщина, а нечто среднее между дьяволом и зверем.

— Я не хочу вас бить, — с трудом вымолвил Бен, переведя дух.

Девушка плюнула ему в лицо.

Ее блузка порвалась, и Бен смущенно отвел взгляд.

— Трус! — презрительно фыркнула Кристина.

Бен приподнял ее, швырнул на сено и быстро вышел за дверь. Ворота на улицу были заперты, поэтому он прыгнул вверх, ухватился за верхнюю планку и подтянулся. Пуля расщепила дерево рядом с его рукой одновременно с треском выстрела. Бен поспешно спрыгнул на улицу.

Высокий вакеро  прикреплял стремя к своему седлу. Взглянув на рваную рубашку и кровоточащие царапины на лице Бена, он рассмеялся:

— Это сделала женщина, верно, сеньор?

 

 

Его седло, ружье и прочие вещи все еще находились в отеле, и Бен вернулся за ними. Поспешно оплатив счет, он снова вышел на улицу. Первым человеком, которого он увидел, была Росита Кальдерон.

Она ехала на красивом буром мерине, сидя в дамском седле. На ней был серый костюм для верховой езды; широкая юбка прикрывала седло и бок лошади. Двое пастухов в костюмах из оленьей кожи и широкополых сомбреро ехали рядом с ней.

— Лошадь? — переспросила Росита. — Ну, разумеется, сеньор! У вас есть лошадь! Диего купил ее вам в подарок. — Повернувшись, она что-то быстро сказала одному из пастухов, после чего тот поскакал назад.

— Куда вы отправитесь теперь?

Он посмотрел на нее.

— Я должен найти этих людей. В конце концов, я за них отвечаю. Я должен найти их и проследить, чтобы ценности президента были возвращены.

— Генерал Армихо разыщет этих ваших людей. Он очень хороший человек.

— Я знаю Кэтлоу. Он сделает то, чего от него меньше всего ожидают.

Бен Кауэн много размышлял о том, что именно сделает Кэтлоу, и сообщил свои выводы Росите Кальдерон. Заметив, что ее взгляд вновь устремлен на царапины на его лице, он объяснил ей их происхождение.

— Хорошее объяснение! — рассмеялась Росита. — Должна ли я ему верить? — В ее глазах плясали веселые искорки. — Может, вы занимались с ней любовью.

— По-вашему, девушка, с которой я занимался бы любовью, стала бы так свирепо меня царапать?

Росита подобрала поводья и посмотрела на него.

— Не знаю, сеньор. Я плохо себе представляю, что может сделать влюбленная девушка, но думаю, она должна очень сильно любить или очень сильно ненавидеть, чтобы так царапаться.

Подскакал вакеро, ведя за собой в поводу бурого мерина — точную копию великолепной лошади, на которой сидела Росита.

— Он ваш, сеньор Бен. Диего купил его на нашем ранчо в подарок вам, так как вы потеряли вашу лошадь, спасая ему жизнь.

— Я спасал и свою собственную.

— Вы отказываетесь от лошади?

— Конечно нет! Это самая лучшая лошадь, какую я когда-либо видел. Я не мог бы отказаться от такого прекрасного животного!

Глаза Роситы блеснули.

Быстрый переход