Изменить размер шрифта - +
«Что за дьявольский визг, уши лопаются!» — раздалось из-за столика, где несколько дам потягивали наливку в обществе двух молодых красавчиков.

— Прах побери, да это же Полли! — воскликнул мистер Том Биллингс и, пулей вылетев из беседки, устремился вслед сладкогласной мисс Бригс. Мгновение спустя он догнал ее, остановил легким прикосновением к ее стану и в два прыжка очутился перед нею и ее спутником, так что они даже попятились от неожиданности.

— Господи, мистер Биллингс! — довольно холодно приветствовала его мисс Полли. — Вот уж не думала вас тут встретить.

— Это что еще за фрукт? — спросил грозный мистер Моффат своим рокочущим басом.

— Ах, братец, это мой знакомый, мистер Биллингс, — заискивающе пояснила мисс Полли.

— Если он ваш знакомый, сестрица, не мешало бы ему вести себя поприличней. Учитель танцев вы, что ли, молодой человек, что выделываете такие антраша у людей перед носом? — заворчал мистер Моффат, который терпеть не мог мистера Биллингса по той простой причине, что жил на его счет.

— Какой там, к черту, учитель танцев? — не смутившись, возразил мистер Биллингс. — Если вы еще раз вздумаете назвать меня учителем танцев, я вас дерну за нос.

— Что-о? — заревел мистер Моффат. — Меня за нос? Меня? Слышь, малый, посмей только ко мне притронуться, я тебе глотку перережу.

— Ах, Моффи… то есть братец… не стыдно вам так обращаться с бедным мальчиком! Ступайте, Томми, ступайте скорей; мой двоюродный брат выпил лишнего, — захныкала девица Бригс, не на шутку испугавшись, что дюжий швейцар приведет свою угрозу в исполнение.

— Томми? — сказал мистер Моффат, устрашающе сдвинув брови. — Это еще что за Томми? А ну, бр… — «брысь!» хотел сказать мистер Моффат, но так и не сказал; ибо, к немалому удивлению его самого и его спутников, мистер Биллингс подпрыгнул и в самом деле ухватил чудовище за нос, да так крепко, что лишил его возможности договорить начатое.

Операция эта была произведена с непостижимым проворством; завершив же ее, мистер Биллингс отскочил назад и выхватил из ножен новехонькую шпагу с серебряным эфесом, подарок нежной маменьки.

— А теперь, братец, — сказал он со свирепым хладнокровием, — теперь становитесь, и посмотрим, кто кого зарежет.

Одному богу известно, чем могла закончиться эта ссора, доведись противникам и впрямь скрестить шпаги; но мисс Полли с незаурядной находчивостью восстановила мир, закричав: «Полиция, полиция!» Услышав это, вся компания дружно бросилась к выходу из сада и вмиг исчезла за воротами. Мисс Бригс хорошо знала своих друзей: довольно было одного слова «полиция», чтобы у них зачесались пятки…

Мистер Биллингс побежал было вместе со всеми, но вскоре остановился. Великолепного Моффата нигде не было видно; Полли Бригс тоже пропала без следа. Подумав, Том решил вернуться туда, где осталась его мать; но в воротах с него снова потребовали плату за вход, а денег при нем не было ни шиллинга.

— Меня в беседке дожидаются друзья, — сказал Том, напустив на себя важный вид. — Я здесь с его сиятельством баварским посланником.

— Вот и не надо было уходить без него, — был недовольный ответ.

— Говорят же вам, он меня дожидается в беседке, и с ним дама; больше того, на боковой аллее, где темно, я оставил свою шпагу с серебряным эфесом.

— Ах, милорд, не угодно ли присесть и подождать, — воскликнул один из привратников. — Я сбегаю, доложу ему.

Мистер Биллингс согласился и присел на тумбу у ворот в ожидании, когда вернется добровольный гонец.

Быстрый переход