Вы ведь, по меньшей мере, морально обязаны это сделать.
Он производил жалкое и жуткое впечатление.
— Торговля остается торговлей, и вы ни в коем случае не можете от меня требовать, чтобы я взял на себя ответственность за ваши ошибки, мой друг, — возразил граф Фланборуг.
— Вы так же ответственны, как и я, — крикнул на него Ральф, ударяя кулаком по столу, — и я категорически настаиваю, чтобы вы понесли часть убытков! Если вы этого не сделаете…
В это мгновение в дверях появилась Бетси. Холодно кивнув в сторону сэра Ральфа, она подошла к отцу.
— Все еще нет известий о Майкле, — сказала она.
— Ах, это очень печально! — вздохнул отец.
— Майкл! — съязвил Ральф. — Прежде всего еще нет известий о наших деньгах! А это самое важное, Бетси!
— Должна вас попросить не называть меня больше Бетси, сэр Ральф, — заметила она спокойно.
— Неужели вы теперь против меня? — простонал он.
— Нет, но вы не разоритесь, если даже потеряете все эти деньги. Вы ведь страшно богаты, не правда ли?
— Я и не думаю потерять все эти деньги, — упрямо заявил сэр Ральф. — Ваш отец должен уплатить свою часть.
— Если мой отец обязался это сделать, то он сдержит свое слово. Но насколько я знаю, он не обязан нести эти убытки… Разве не так, папа?
— Вполне, — ответил граф Фланборуг, подвинув стол между собой и своим разгневанным врагом.
Раздался стук в дверь, и с таинственным видом в комнату вошел камердинер.
— С милостивой мисс хочет поговорить какой-то господин, — сказал он, обращаясь к Бетси. — Мне кажется, что-то очень важное.
Она вышла в коридор. Ее ждал прилично одетый господин. По его внешнему виду он был похож на шофера.
— Вы — мисс Бетси Фелтон?
— Да, это я, — ответила девушка.
Он подал ей карточку экспедиционной фирмы Актон и Аркврайт.
— Полагаю, что вы пришли ко мне по недоразумению, ибо я не имела дел с фирмой, — сказала она.
— Я это знаю. Но мы привезли вам товар.
— Товар? — спросила она изумленно.
Они вышли на улицу.
Перед их домом стояли десять грузовых автомобилей.
— Здесь написан адрес…
Он снова показал ей карточку.
— Граф Фланборуг, дом Фелтонов. Гросвенор-Аллея. — прочел он ей.
— Есть ли у вас какое-нибудь письмо?
— Нет, это все, что мне дали. Я должен был привезти эти химические продукты и сообщить вам.
— Химические продукты? — переспросила она.
Тем временем вышел отец.
— Что тут происходит? — спросил он.
— Этот человек привез для тебя химические продукты.
— Какая бессмыслица! Я ведь не химик, — сказал Фланборуг, подходя к одному из грузовых автомобилей.
Бетси заглянула в кузов.
— Что вы, собственно говоря, привезли? — спросила она.
— То, что там лежит, господа, — ответил шофер.
Граф увидел в кузове плотно сложенные парусиновые тюки.
— Есть ли у вас нож? — спросил он у незнакомца.
Тот подал ему большой нож.
— Осторожно, господин, — сказал он, — они, кажется легко воспламеняются.
Но Фланборуг уже разрезал парусину. Когда перед его глазами предстал слиток, цвета матового золота, он бросил нож и отступил назад.
— Сколько у вас тут автомобилей? — спросил он, с трудом подавляя свое возбуждение. |