Изменить размер шрифта - +
Вы ведь, по меньшей мере, морально обязаны это сделать.

Он производил жалкое и жуткое впечатление.

— Торговля остается торговлей, и вы ни в коем случае не можете от меня требовать, чтобы я взял на себя ответственность за ваши ошибки, мой друг, — возразил граф Фланборуг.

— Вы так же ответственны, как и я, — крикнул на него Ральф, ударяя кулаком по столу, — и я категорически настаиваю, чтобы вы понесли часть убытков! Если вы этого не сделаете…

В это мгновение в дверях появилась Бетси. Холодно кивнув в сторону сэра Ральфа, она подошла к отцу.

— Все еще нет известий о Майкле, — сказала она.

— Ах, это очень печально! — вздохнул отец.

— Майкл! — съязвил Ральф. — Прежде всего еще нет известий о наших деньгах! А это самое важное, Бетси!

— Должна вас попросить не называть меня больше Бетси, сэр Ральф, — заметила она спокойно.

— Неужели вы теперь против меня? — простонал он.

— Нет, но вы не разоритесь, если даже потеряете все эти деньги. Вы ведь страшно богаты, не правда ли?

— Я и не думаю потерять все эти деньги, — упрямо заявил сэр Ральф. — Ваш отец должен уплатить свою часть.

— Если мой отец обязался это сделать, то он сдержит свое слово. Но насколько я знаю, он не обязан нести эти убытки… Разве не так, папа?

— Вполне, — ответил граф Фланборуг, подвинув стол между собой и своим разгневанным врагом.

Раздался стук в дверь, и с таинственным видом в комнату вошел камердинер.

— С милостивой мисс хочет поговорить какой-то господин, — сказал он, обращаясь к Бетси. — Мне кажется, что-то очень важное.

Она вышла в коридор. Ее ждал прилично одетый господин. По его внешнему виду он был похож на шофера.

— Вы — мисс Бетси Фелтон?

— Да, это я, — ответила девушка.

Он подал ей карточку экспедиционной фирмы Актон и Аркврайт.

— Полагаю, что вы пришли ко мне по недоразумению, ибо я не имела дел с фирмой, — сказала она.

— Я это знаю. Но мы привезли вам товар.

— Товар? — спросила она изумленно.

Они вышли на улицу.

Перед их домом стояли десять грузовых автомобилей.

— Здесь написан адрес…

Он снова показал ей карточку.

— Граф Фланборуг, дом Фелтонов. Гросвенор-Аллея. — прочел он ей.

— Есть ли у вас какое-нибудь письмо?

— Нет, это все, что мне дали. Я должен был привезти эти химические продукты и сообщить вам.

— Химические продукты? — переспросила она.

Тем временем вышел отец.

— Что тут происходит? — спросил он.

— Этот человек привез для тебя химические продукты.

— Какая бессмыслица! Я ведь не химик, — сказал Фланборуг, подходя к одному из грузовых автомобилей.

Бетси заглянула в кузов.

— Что вы, собственно говоря, привезли? — спросила она.

— То, что там лежит, господа, — ответил шофер.

Граф увидел в кузове плотно сложенные парусиновые тюки.

— Есть ли у вас нож? — спросил он у незнакомца.

Тот подал ему большой нож.

— Осторожно, господин, — сказал он, — они, кажется легко воспламеняются.

Но Фланборуг уже разрезал парусину. Когда перед его глазами предстал слиток, цвета матового золота, он бросил нож и отступил назад.

— Сколько у вас тут автомобилей? — спросил он, с трудом подавляя свое возбуждение.

Быстрый переход