Можно ли побывать в Китае и не увидеть Стену, которая, согласно современной легенде, одно из немногих рукотворных сооружений, какие видны из космоса?
Стену я должна увидеть обязательно, думала Биргитта. Карин там наверняка уже бывала. Что ж, придется ей смириться. Вдобавок у нее есть фотоаппарат. Нельзя же уехать отсюда и не сфотографировать Стену детям на память.
Неожиданно рядом с ее столиком остановилась незнакомая женщина. Примерно ее возраста, волосы гладко зачесаны назад. Женщина улыбалась, держалась с огромным достоинством и заговорила с Биргиттой на хорошем английском:
– Госпожа Руслин?
– Да, это я.
– Вы позволите присесть? У меня важное дело.
– Прошу вас.
Женщина села, на ней был темно‑синий костюм, явно очень дорогой.
– Мое имя – Хун Ци. Я бы не стала докучать вам, если бы не важное дело.
Она сделала едва заметный знак мужчине, стоявшему чуть поодаль. Тот подошел, бережно, точно драгоценный подарок, положил перед Биргиттой ее сумку и удалился.
Биргитта удивленно посмотрела на Хун.
– Полиция разыскала вашу сумку. Поскольку же для нас весьма огорчительно, что с нашими гостями порой случаются несчастья, меня попросили передать вам пропажу.
– Вы из полиции?
Хун по‑прежнему улыбалась:
– Нет. Просто иногда меня просят оказать властям ту или иную услугу. Все на месте?
Биргитта Руслин открыла сумку. Кроме денег, все в целости и сохранности. К собственному удивлению, она обнаружила и коробок спичек, который накануне тщетно искала в дорожной сумке. Вот, значит, куда она его сунула.
– Деньги пропали.
– Мы твердо надеемся схватить преступников. Они будут сурово наказаны.
– Но их не приговорят к смерти?
По лицу Хун скользнула едва заметная тень. Но от Биргитты это не укрылось.
– У нас суровые законы. Если за ними уже числятся тяжкие преступления, возможно, их условно приговорят к смерти. Если они исправятся, смертный приговор заменят тюремным сроком.
– А если не исправятся?
Ответ был уклончив:
– Наши законы четки и однозначны. Но как знать. У нас индивидуальный подход. Наказание, назначенное в силу рутины, не может быть справедливым.
– Я сама судья. По моему твердому убеждению, крайне примитивное правосудие – допускать смертную казнь, которая редко, а то и вообще никогда не дает превентивного эффекта.
Биргитте Руслин вдруг совершенно не понравился собственный деловитый тон. Хун Ци слушала серьезно. Улыбка исчезла. Официантку, которая подошла было к столику, она кивком отослала прочь. У Биргитты возникло отчетливое ощущение какой‑то повторяющейся модели. Хун Ци никак не отреагировала на то, что она судья. Стало быть, уже знала.
В этой стране обо мне знают всё, подумала Биргитта Руслин. С возмущением. Если, конечно, виной всему не разыгравшаяся фантазия.
– Разумеется, я очень признательна, что вы вернули мне сумку. Но поймите, меня удивляет, как все это произошло. Сумку приносите вы, и вы не полицейская, я вообще не знаю, кто вы и что вы! Грабители пойманы? Или я неверно истолковала ваши слова? Может, сумка была где‑то брошена?
– Никто пока не пойман. Но есть вполне определенные подозрения. Сумку нашли недалеко от места нападения.
Хун Ци хотела встать. Но Биргитта Руслин остановила ее:
– Объясните же, кто вы. Вдруг приходит совершенно незнакомая женщина, возвращает мне сумку…
– Я занимаюсь вопросами безопасности. А поскольку говорю по‑английски и по‑французски, меня порой просят кое‑что сделать.
– Безопасность? Значит, вы из полиции? Все ж таки!
Хун Ци покачала головой:
– Безопасность в обществе не всегда подразумевает внешнюю охрану, за которую отвечает полиция. |