Пожилая женщина ходила по залу, поливала цветы на окнах. Биргитта Руслин кивнула ей:
– Безлюдно у вас. Я думала, после случившегося всю округу заполонили журналисты и полиция.
– Они в Худике, – ответила женщина на местном диалекте. – Я слыхала, в тамошних гостиницах все номера расхватали.
– А что народ‑то в округе говорит?
Женщина остановилась подле Биргитты Руслин, выжидательно посмотрела на нее:
– Вы тоже из газеты?
– Вовсе нет. Просто проезжающая.
– Что думают другие, не знаю. Но я лично думаю, что теперь и в деревне спасу нет от городской жестокости.
Звучит заученно, подумала Биргитта Руслин. Либо в газете вычитала, либо слыхала по телевизору и присвоила.
Расплатившись, она снова села в машину, развернула карту. До Худиксвалля осталось несколько десятков километров. Если свернуть прочь от побережья, на север, можно проехать через Хешёваллен. Секунду она колебалась, чувствуя себя этакой гиеной, но отбросила эту мысль: в конце концов, у нее есть повод поехать туда.
Дважды она свернула налево – в Иггесунде и на развилке в Эльсунде. Навстречу попался полицейский автомобиль, следом за ним второй. Лес вдруг расступился, открывая вид на озеро. У дороги несколько домов, все обнесенные длинной бело‑красной лентой полицейского ограждения. По дороге расхаживали полицейские.
На опушке палатка, в ближайшем дворе еще одна. Биргитта Руслин захватила с собой бинокль. Что спрятано в этих палатках? В газетах об этом не было ни слова. Может, именно там найдены одна или несколько жертв? Или полиция зафиксировала какие‑то следы?
Она поднесла к глазам бинокль, медленно обвела взглядом окрестности. Люди в комбинезонах или в форме двигались среди домов, стояли, дымя сигаретами, у калиток, поодиночке и группами. Она бывала на местах преступлений, час‑другой наблюдала, как работает полиция. Знала, что прокурора и других судебных чиновников там не больно‑то жаловали. Полиция всегда держалась настороже, стараясь не попадать под огонь критики. Однако Биргитта научилась различать методичные и небрежные следственные действия. И то, что видела сейчас, оставляло впечатление спокойной, а тем самым, вероятно, хорошо организованной работы.
Одновременно она понимала, что в глубине души все спешат. Время – враг. Надо доискаться правды как можно скорее, пока, чего доброго, не случилась новая трагедия:
Полицейский в форме постучал по стеклу, вывел ее из задумчивости.
– Что вы здесь делаете?
– Разве я заехала за ограждение?
– Нет. Но мы следим, кто здесь появляется. Особенно с биноклями. Чтоб вы знали: пресс‑конференции проводятся в городе.
– Я не журналистка.
Молодой полицейский смерил ее недоверчивым взглядом:
– А кто же? Туристка? Любительница мест преступления?
– Вообще‑то родственница.
Полицейский достал блокнот.
– Чья?
– Бриты и Августа Андрен. Я еду в Худиксвалль. Но не помню, с кем должна там поговорить.
– Наверняка с Эриком Худденом. Он отвечает за связь с родственниками. Примите соболезнования.
– Спасибо.
Полицейский взял под козырек, а она, чувствуя себя полной дурой, поехала прочь. В Худиксвалле, как выяснилось, мест в гостиницах не было не только из‑за наплыва журналистов. Любезный портье в «Фёрст хотель статт» сообщил, что вдобавок здесь проходит конференция, на которую съехались участники со всех концов Швеции, – обсуждаются «проблемы лесов». Оставив машину на парковке, Биргитта наобум обошла городок. Толкнулась в еще две гостиницы и в пансион – везде полно.
Некоторое время Биргитта высматривала, где бы пообедать, и в конце концов зашла в китайский ресторан. Народу там было много, но она отыскала свободный столик у окна. |