Изменить размер шрифта - +
Если у китайцев есть какая-то информация для продажи, можно попытаться укрепить свой авторитет в глазах шефа. И десять гиней прибавки наверняка не уплывут.

Конечно, осторожность не повредит, но в таком оживлённом месте, как лондонский Тауэр, едва ли может стрястись что-то непредвиденное!

— Он сказал, как его найти? — спросил Джерри.

— Попросил позвонить в гонконгский гриль-бар…

Корнелл взял телефонную книгу и отыскал нужный номер.

 

* * *

Канг вернулся от телефона. На его лице застыло мрачное злорадство.

— Корнелл клюнул, — сообщил он Чангу и взял со скамейки плащ, который почти не выпускал из рук. Его карман оттягивал какой-то тяжёлый предмет. Это была адская машинка с часовым механизмом, которую «Конфуций» собирался взорвать в Тауэре.

Она отправит на тот свет Корнелла, Чанга, самого «Конфуция», а заодно с дюжину американских бездельников и саму выставку короны — символ монархического капитализма.

Это благородная смерть во имя высоких идеалов. Он станет героем романов и песен, стихов и детских книжек. Его нарисуют умирающим с красной книжечкой в руке. Он решился на все.

Канг доел порцию жареного риса по-деревенски и допил последний глоток фруктово-молочного коктейля, отдавая себе отчёт, что это последний обед в его жизни. Затем с бесстрастным выражением лица направился к выходу.

За ним без особого энтузиазма поплёлся товарищ Чанг. Он понимал, что про него не будут петь песен, сочинять стихов и рассказывать детям. В этой игре он всего лишь статист. Потому, наверно, в его взгляде не было прежнего ревностного стремления, не задумываясь, выполнить любой приказ товарища Канга. Но отступать уже поздно.

 

* * *

Прозвенел третий звонок.

Начинается последний акт драмы, после которого занавес опустится.

 

ГЛАВА 28

ЗАНАВЕС

 

Арнольд Ходкисс убегал. Точнее говоря, он уползал на четвереньках.

За ночь Ходкисс успел пересечь город с запада на восток и сейчас находился в районе лондонского порта, надеясь пробраться на какое-нибудь судно и поскорее покинуть эту страну, чтобы оказаться в безопасности.

В настоящую минуту он пробирался на четвереньках по крышам портовых складов к темневшей впереди полоске Темзы.

За все это время полицейские несколько раз обращали на него внимание, но каждый раз ему удавалось от них уходить. И вот впереди замаячил знакомый по фотографиям силуэт моста — цель близко.

 

* * *

Все уже сбились с ног, но старший инспектор Артур Кроппер был неумолим и заставлял вновь и вновь обшаривать все уголки, все дворы и закоулки в этом районе. Он был уверен, что знаменитый и опаснейший преступник прячется где-то рядом. Ещё немного, ещё одно усилие и полицейским удастся вспугнуть его. И тогда он, Артур Кроппер, старший инспектор Скотленд-Ярда, наденет на него наручники. Честь ареста неуловимого вора международного класса будет принадлежать ему. Его имя замелькает на первых полосах газет, а телевидение, чего доброго, снимет про него сериал. Он даже название придумал: «Следствие ведёт старший инспектор Кроппер», и уже видел экстренный выпуск «Таймс».

Сети расставлены. Кольцо сжимается все теснее. Арест неизбежен. Арнольду Ходкиссу недолго осталось гулять на свободе.

 

* * *

Джерри был на месте за несколько минут до назначенного времени. Он не спеша вошёл в зал, где была развёрнута экспозиция, но китайского агента там не увидел. Лишь несколько туристов с равнодушным видом разглядывали выставленные за толстым стеклом драгоценности.

Нервы были натянуты до предела. Чтобы немного расслабиться, Джерри прислонился к ограждению и неверной рукой закурил сигарету.

 

* * *

Чанг остановил машину у входа в Тауэр и взглянул на часы.

Быстрый переход